Тексты и переводы песен /

Bu Yalnızlık Benim | 1994

Sana bir gün bu mektubum ulaşır
Açarsın ah eline kan bulaşır
Çürür bir yerlerde çırılçıplak cesedim
Sedyeyle taşınır kan çiçekleri
Adımların, adımların, adımların birbirine dolaşır
Adımların, adımların, adımların birbirine dolaşır
Nazlı ırmak boylarından, ılık rüzgârlarla geldim
Çiçek istediler verdim, şarkı dediler söyledim
Ömrümün yarısı kavgayla geçti
Ben böyle, ben böyle, ben böyle yalnızlık görmedim
Ben böyle, ben böyle, ben böyle yalnızlık görmedim
Beni bir gün bu şarkıyla anarsın
İçinden kopar bir tel ağlarsın
Gecikmiş bir vefa kalıntısıyla
Polis kaydından sildirip adımı
Pencerenin, pencerenin, pencerenin buğusuna yazarsın
Pencerenin, pencerenin, pencerenin buğusuna yazarsın
Darmadağın bir evden sabah ezanıyla çıktım
Denizler üstüme gelmeyin
Kuşlar ne olur didişmeyin
Şarkımı esmer bir hasrete sundum
Bu yalnızlık, bu yalnızlık, bu yalnızlık benim ilişmeyin
Bu yalnızlık, bu yalnızlık, bu yalnızlık benim ilişmeyin
Bu yalnızlık, bu yalnızlık, bu yalnızlık benim ilişmeyin

Перевод песни

Однажды я доберусь до вас этим письмом
Ты откроешь его о, твоя рука будет заражена кровью.
Мое тело голым где-то гниет
Цветы крови, переносимые носилками
Ваши шаги, ваши шаги, ваши шаги переплетаются
Ваши шаги, ваши шаги, ваши шаги переплетаются
Я пришел из назойливой реки с теплыми ветрами
Они хотели цветы, я дал им, они пели, я пел
Я провел половину своей жизни в драке
Я такой, я такой, я никогда не видел такого одиночества
Я такой, я такой, я никогда не видел такого одиночества
Однажды ты вспомнишь меня этой песней
Вы плачете по проводу, который отрывается от вас
С остатком просроченной верности
Я удалил свое имя из полицейской записи
Вы пишете в тумане окна, окна, окна
Вы пишете в тумане окна, окна, окна
Я вышел из загроможденного дома с утренней азаней
Не подходите к морям
Птицы не спорят, что происходит
Я представил свою песню брюнетке тоска
Это одиночество, это одиночество, это одиночество не мое дело
Это одиночество, это одиночество, это одиночество не мое дело
Это одиночество, это одиночество, это одиночество не мое дело