Тексты и переводы песен /

Aubergine | 2015

Sugar down the syrup in the Queen Anne’s lace
Shining in the light of nightshade
Cultivating unsophistication in my face
Trying to think of nothing to say
Grapes gone sour and the spinach went to seed
(It was spindly and sick from the outset)
Waiting for the hour with a wherewithal to leave
Patient as a dog for its master
Aubergine, Aubergine
Aubergine, Aubergine
The Labrador was locked to the promontory rock
She called down, said time is an illusion
An inconsequential shift as the continents drift
But my confidence was crushed and I miss you regardless
Aubergine, Aubergine
Aubergine, Aubergine
Aubergine, Aubergine
Aubergine, Aubergine
You can be your body but please don’t mind
If I don’t fancy myself mine
You at 32 still tied
To your poor mother’s apron strings!
Sorrel in the gravel and the saffron robe
Sleeping like a shark in the cord grass
Until I saw how far I traveled down the solipsistic road
I climbed out to ask for directions
There was not a pond in sight and here I’m gasping like a fish
In the desert with a basket full of eggplants
Who asked about the passage from the Bible on my wrists
But I couldn’t catch my breath enough to answer

Перевод песни

Подслащу сироп в кружеве королевы Анны,
Сияющем в свете паслена,
Культивирующего неискренность в моем лице,
Пытаясь думать ни о чем, чтобы сказать.
Виноград сошел с ума, а шпинат пошел на посев (
он был ветреным и больным с самого начала)
, ожидая часа, когда с
Ним останется терпеливый, как собака, для своего хозяина.
Баклажаны, баклажаны,
Баклажаны, баклажаны,
Лабрадор был заперт на скале мыса.
Она позвонила, сказала, что время-иллюзия,
Несущественный сдвиг, когда континенты дрейфуют,
Но моя уверенность была сломлена, и я скучаю по тебе, независимо
От баклажана, баклажана,
Баклажана,
Баклажана,
Баклажана, баклажана.
Ты можешь быть своим телом, но, пожалуйста, не возражай,
Если я не представляю себя своей.
Ты в 32 все еще привязан
К струнам фартука своей бедной матери!
Щавель в гравии и шафрановом одеянии
Спит, как акула в веревочной траве,
Пока я не увидел, как далеко я прошел по солипсистской дороге.
Я вылез, чтобы спросить дорогу,
Не было никакого пруда в поле зрения, и вот я задыхаюсь, как рыба
В пустыне с корзиной, полной баклажанов,
Которая спросила о проходе из Библии на моих запястьях,
Но я не мог перевести дыхание, чтобы ответить.