Тексты и переводы песен /

Grist for the Malady Mill | 2015

Rabbit fled, best guess, toward home
Fox &Bear toward Yellowstone
Walrus, north to the border towns
Peacock swayed like a reed on the fence a while
(with a stalwart sense of style!)
as the policemen’s nets came down
Word of the crash had spread fast and spread far
From Clark’s Fork to Blackfoot Reservoir
more grist for the malady mill
Shepherd the Southwest wind,
«railspikes ripped like the seam of a wineskin»
Shepherd the Northwest rain,
«Brass Hat slept at the helm of that woeful train…
Ain’t it an awful shame!
And don’t it just break your heart to hear of so much pain?»
Casey Jones walked slow to the prison cell
His face held hard as a scallop shell
«Well, I wish I wished you well,
but your last friend on Earth now calls
from the silent side of the cemetery walls
your great cause to the moths and the rust!»
«It's the laws of cause and effect that you criticize
But sir, criticize them you must»
Three miles more ‘til Flagstaff
Follow behind signs toward Badger Pass
Wound like clocks around fretboards
Carved out hands in our basswood body guitars —
borrowed guitars (borrowed hands!)
I’m clearly not as handsome or caring as what you seem to want,
but I’d gladly walk you home,
‘cause those streets can be dangerous
Shepherd the Southwest wind,
«railspikes ripped like the seam of a wineskin»
Shepherd the Northwest rain,
«frog switch slipped and that reckless beast is to blame
Ain’t it an awful shame!
And don’t it just break your heart to hear of so much pain?»

Перевод песни

Кролик сбежал, думаю, к дому.
Fox & Bear по отношению к Йеллоустонскому
Моржу, на север к приграничным городам,
Павлин покачивался, как тростник на заборе (
с непоколебимым чувством стиля!)
, Когда сети полицейских рухнули.
Слово о крушении быстро распространилось и распространилось далеко
От развилки Кларка до водохранилища Блэкфут,
больше грайста для злобного мельничного
Пастыря, юго-западного ветра: "
рельсы разорваны, как шов винной кожи"
, Пастырь, северо-западный дождь"
, медная шляпа спала у руля этого горестного поезда...
Разве это не ужасно стыдно!
Разве это не разбивает тебе сердце, когда ты слышишь столько боли?»
Кейси Джонс медленно подошел к тюремной камере.
Его лицо крепко держалось, как раковина гребешка.
» Что ж, я хотел бы пожелать тебе всего хорошего, но твой последний друг на Земле теперь звонит с безмолвной стороны кладбищенских стен твое великое дело мотылькам и ржавчине! «» это законы причины и следствия, которые ты критикуешь, но сэр, критикуя их, ты должен «еще три мили», пока Флагстафф не последует за знаками в сторону барсука, проходят раны, как часы вокруг резных досок, вырезанных из рук в наших гитарах из липы — одолженные гитары (одолженные руки!), я, очевидно, не так красив или небезразличен, как ты хочешь, но я с радостью иду домой. потому что эти улицы могут быть опасны, пастух, ветер с юго-запада, «железные дороги разорваны, как шов винной кожи", пастух, дождь с северо-запада", лягушачий переключатель соскользнул, и этот безрассудный зверь виноват.
Разве это не ужасно стыдно!
Разве это не разбивает тебе сердце, когда ты слышишь столько боли?»