Тексты и переводы песен /

Willie's Lady (Child 6) | 2013

King Willie he sailed over the raging foam
He’s wooed a wife and he’s brought her home
He’s brought her home all against his mother’s will
His mother wrought her a wicked spell
And a wicked spell she’s laid on her
She’d be with child for long and many’s the year
But the child she would never bear
And in her bower she lies in pain
King Willie by her bedside he does stand
As down his cheeks salten tears do run
King Willie back to his mother he did run
And he’s gone there as a begging son
Says, «My true love has this fine noble steed
The likes of which you have never seen»
«And at every part of this horse’s mane
There’s hanging fifty silver bells and ten
Hanging fifty bells and ten»
«This goodly gift shall be your own
If back to my own true love you’ll turn again
So she might bear her baby son»
«Oh, of the child she’ll never lighter be And of my curse she will ne’er be free
But she will die and she will turn to clay
And you will wed with another maid»
And sighing says this weary man
As back to his own true love he’s gone again
«I wish my life was at an end»
King Willie back to his mother he did run
And he’s gone there as a begging son
Says, «My true love has this fine golden girdle
Set with jewels all about the middle»
«And at every part of this girdle’s hem
There’s hanging fifty silver bells and ten
Hanging fifty bells and ten»
«This goodly gift shall be your own
If back to my own true love you’ll turn again
So she might bear her baby son»
«Oh, of the child she’ll never lighter be And of my curse she will ne’er be free
But she will die and she will turn to clay
And you will wed with another maid»
And sighing says this weary man
As back to his own true love he’s gone again
«I wish my life was at an end»
Then up and spoke his noble queen
And she has told King Willie of a plan
How she might bear her baby son
Says, «You must go get you down to the marketplace
And you must buy a ball of wax
And you must shape it as a babe that is to nurse
And you must make two eyes of glass»
«Ask your mother to the christening day
And you must stand there close as you can be So you might hear what she does say»
King Willie he’s gone down to the marketplace
And he has bought a ball of wax
And he has shaped it as a babe that is to nurse
And he has made two eyes of glass
He asked his mother to the christening day
And he has stood there close as he could be So he might hear what she did say
And how she spat and how she swore
She spied the babe where no babe could be before
She spied the babe where none could be before
Says, «Who was it who undid the nine witch knots
Braided in amongst this lady’s locks?
And who was it who the leather shoe untied
From the left foot of his wedded bride?»
«And who was it split the silken thread
The spider stretched all beneath this lady’s bed?
The spider stretched all beneath her bed»
And it was Willie who undid the nine witch knots
Braided in amongst his lady’s locks
And it was Willie who the leather shoe untied
From the left foot of his wedded bride
And it was Willie split the silken thread
The spider stretched all beneath his lady’s bed
The spider stretched all beneath her bed
And she has born him a baby son
And great are the blessings that be them upon
And great are the blessings them upon

Перевод песни

Король Вилли, он проплыл над бушующей пеной,
Он уговорил жену и привел ее домой.
Он привел ее домой против воли своей матери.
Его мать наложила на нее злое заклятье
И злое заклятье, она лежала на ней,
Она была бы с ребенком долго и много лет,
Но ребенок, которого она никогда не вынесла,
И в своей беседке она лежит в боли.
Король Вилли у ее постели, он стоит, как по щекам, слезы салтена бегут, Король Вилли вернулся к своей матери, он бежал, и он ушел туда, как умоляющий сын говорит: "У моей настоящей любви есть этот прекрасный благородный конь, подобного которому вы никогда не видели", и в каждой части гривы этой лошади.
Там висят пятьдесят Серебряных Колоколов и десять
Висят пятьдесят колоколов и десять "
" этот прекрасный подарок будет твоим.
Если ты вернешься к моей истинной любви, ты вернешься снова.
Так что она может вынести своего маленького сына ""О, ребенка, она никогда не будет легче, и моего проклятия, она не будет свободна, но она умрет, и она превратится в глину, и вы поженитесь с другой Девой", и вздыхая, говорит этот усталый человек, возвращаясь к своей истинной любви, он снова ушел.
»Я хочу, чтобы моя жизнь была в конце".
Король Вилли вернулся к своей матери, он убежал,
И он ушел туда, как умоляющий сын
Говорит: "У моей настоящей любви есть этот прекрасный золотой пояс
С драгоценными камнями посередине "
" и на каждой части Подола этого пояса.
Там висят пятьдесят Серебряных Колоколов и десять
Висят пятьдесят колоколов и десять "
" этот прекрасный подарок будет твоим.
Если ты вернешься к моей истинной любви, ты вернешься снова.
Так что она может вынести своего маленького сына ""О, ребенка, она никогда не будет легче, и моего проклятия, она не будет свободна, но она умрет, и она превратится в глину, и вы поженитесь с другой Девой", и вздыхая, говорит этот усталый человек, возвращаясь к своей истинной любви, он снова ушел.
» Я хотел бы, чтобы моя жизнь была в конце«, - тогда поднялся и заговорил его благородная Королева, и она рассказала королю Вилли О плане, как она может вынести своего сына, говорит:» Ты должен пойти и принести тебя на рынок, и ты должен купить шар из воска, и ты должен сформировать его, как младенец, который должен нянчиться, и ты должен сделать два глаза из стекла«,» попроси свою мать на День крещения, и ты должен стоять рядом, как ты можешь, чтобы ты мог услышать, что она говорит: "Король Вилли ушел на рынок, и он купил шар из воска, и он как младенец, который должен нянчиться, и он сделал два глаза из стекла.
Он попросил свою мать на День крещения,
И он стоял рядом, как только мог, чтобы услышать, что она сказала,
И как она плюнула, и как она поклялась,
Что она шпионила за малышом, где раньше не было малышки.
Она шпионила за малышкой, где никто не мог быть прежде,
Говорит: "Кто это был, кто уничтожил девять
Колдунских Сучков, запертых среди замков этой леди?
И кто это был, кто тот кожаный ботинок, развязанный
С левой ноги его замужней невесты? "
" и кто это был, расколотый шелковистую нить,
Паук, протянувшийся под кроватью этой леди?
Паук протянул все под ее кроватью», и это был Вилли, который расстегнул девять колдунских Сучков, заплетенных в замки своей дамы, и это был Вилли, который развязал кожаную туфлю с левой ноги своей замужней невесты, и это был Вилли, раскололол шелковую нить, паук протянул все под кроватью своей дамы, паук протянул все под ее кроватью, и она родила ему сына-ребенка, и велики благословения, которые будут на них, и велики благословения, которые они будут