Тексты и переводы песен /

Preludi | 2008

Un dia somií que era una abella
I, papallonejant per l’hort del cel
Anava d’una estrella a una altra estrella
A volves d’or collint la dolça mel
Anava del clavell a la vidalba
De l’herba de la creu als romanins
Il·luminats per la claror de l’alba
Que no han vista jamai nostres matins
Ací em somreia una gentil poncella
Que, esbadellant-se, es convertia en flor
En flor del paradís, sempre novella
Que feia cada dia nova olor
D’un misteri volava a altre misteri
D’una amor robadora a un altra amor;
Com un pit se m’obria l’hemisferi
Deixant-me beure en lo diví tresor
Vola que vola de la rosa al lliri
De flor en flor seguia jo el verger
Del nèctar regalat fent lo captiri
Entre càntics I música I plaer
Fer-ne volia una rosada bresca
Per dir «preneu-ne» a mos amics del món;
«Preneu-ne un rajolí, d’eixa mel fresca
De l’alt verger on mes delícies són»
Mes ai, mes ai! Quan a plaer brescava
Caigut sobre la terra em despertí
I, en comptes de la bresca que us baixava
Sols trobo les cançons que veus aquí

Перевод песни

День, когда-то, что это была пчела,
И, папаллонец в райском саду.
Я прошел путь от звезды к другой звезде
В волвах, собирающей золото, сладким медом
Была гвоздика в видальбе,
Травой креста к римлянам,
Освещенным светом рассвета,
Которые не имеют вида, джамай Наше утро.
Здесь я улыбнулся, язычник был тем, кто сам по себе, стал цветком в райском цветке, всегда новелла, которая каждый день издавала новый запах, тайна летала к другой тайне, любовь робадора к другой любви; как сундук, я открыл полушарие, позволив мне выпить в нем божественное сокровище, летающее от розы к Лилии от цветка к цветку, все еще был я сад, нектар, подаренный им каптири между песнями и музыкой, и удовольствие заставляют хотеть розового СОТа, чтобы сказать: "Возьми его,", чтобы укусить друзей мира". свежесть высокого сада, где месяц лакомства» месяц, о, больше, о! когда удовольствие брекава
Падший на землю, я отчаиваюсь,
И вместо сот, с которых мы расстались,
Просто найди песни, которые видишь здесь.