Тексты и переводы песен /

Piccolo Cesare | 2006

La chiamano coscienza popolare
Ed è una febbre insolita
Offende la ragione ed alimenta ideali di uguaglianza
Non lascerò che questa orrenda epidemia contagi gli animi
Diffonderò il terrore tra il mio popolo
E brandirò il mio scettro contro ogni ritrosia
La notte guarda e non consiglia
Trascina sgomento ed ingombranti ore
Un buio cieco come rabbia come agonia
Sua maestà cerca quiete tra i guanciali di seta
Cerca il sonno dei giusti tra marmi preziosi e soffitti affrescati
Cerca un’oasi di pace per l’anima
Non lascerò a questa indomita plebaglia via di scampo
Il cane che ha già morso il padrone
Di certo un giorno o l’altro proverà a rifarlo
La notte è un precipitare senza appiglio
L’attrito stridente di incubi e rimorsi
Un vuoto d’aria e di speranza, di lucidità
Sua maestà cerca quiete tra i guanciali di seta
Cerca il sonno dei giusti tra marmi preziosi e soffitti affrescati
Cerca un’oasi di pace per l’anima così distante da dimenticare
La maniera brutale con cui ha preteso devota obbedienza
Sua maestà cerca quiete tra i guanciali di seta
Ma il riposo dei giusti è dominio di un regno chiamato coscienza
Scenderà a compromessi con il buon Dio
Ricoprirai altari di diamanti
Otterrà l’indulgenza e la facoltà di ribaltare il senso dei comandamenti

Перевод песни

Они называют это народным сознанием
И это необычная лихорадка
Оскорбляет разум и питает идеалы равенства
Я не позволю этой ужасной эпидемии заразить души
Я распространю ужас среди моего народа
И я буду владеть своим скипетром против всякого отступления
Ночь смотрит и не советует
Тащит тревожные и громоздкие часы
Слепая тьма, как гнев, как агония
Его величество ищет тишину среди шелковых подушек
Ищите сон праведников среди драгоценных мраморов и фресковых потолков
Ищите оазис мира для души
Я не позволю этому неукротимому плебейству уйти
Собака, которая уже укусила хозяина
Конечно, когда-нибудь он попытается сделать это снова
Ночь-это Осадка без опоры
Пронзительное трение кошмаров и угрызений совести
Пустота воздуха и надежды, ясности
Его величество ищет тишину среди шелковых подушек
Ищите сон праведников среди драгоценных мраморов и фресковых потолков
Ищите оазис мира для души, настолько далекой, чтобы забыть
Жестокая манера, с которой он требовал преданного послушания
Его величество ищет тишину среди шелковых подушек
Но покой праведников-это царство, называемое сознанием
Он пойдет на компромисс с добрым богом
Вы будете покрывать алмазные алтари
Он получит снисхождение и способность опрокидывать чувство заповедей