Тексты и переводы песен /

Zumarragako Trena | 2014

Inork ez daki nun dabilen, zer dekoten zeren truke
Zumagarrako trenan gainien hegaz noie, librea naz
Inork ez daki nun dabilen, zer dekoten zeren truke
Gurutze batetik, itzalen artetik, inork pentsetan ez dauen lekutik, agertzen naz
Sentitzen badozu, begiratu eizu zure sarkasmorena aprobetxatuz…
ein kasu, erdu!
Arrano baltz biren moduen hegaz eingogu, libreak gara
Ta begirada barre artien, argi gorri bet gure geltokixen
Ta halako baten alkarri begire, maitasun jokoak hasiko dire, bai, ziur nago!
Beso bat hemendik, bestea bestetik, konponduko gara, ez dago dudarik…
ein kasu!
Ahaztu eizuz kontuek
Eizu ein bidozune
Trena behin bakarrik pasetan da
Behin bakarrik bizixen
Zeure buruen jabe
Eizu ein bidozune
Trenak behin bakarrik ipingo zaitu
Behin bakarrik bidien… erdu! (bis)

Перевод песни

Я не знаю, работает ли одна монашка, из-за чего обмен dekot
В поезде на лету, Зумагаррако Нойя, освободи меня,
Я не знаю, работает ли одна монашка, из-за чего обмен dekot
С креста, между тенями, одна мысль, что группы, а не с места, явились мне.
Если вы чувствуете, что пользуетесь самым большим, посмотрите на свой сарказм, проверьте ...
случай бесконечности, ЭРДУ!
Два способа летать Орел Эйн балца, мы свободны.
Посмотри на Ta между смехом, красный свет geltokixen, наша ставка,
Alkar begire такая Ta, они начнут любить игру, да, я уверен!
Отсюда одна рука, другая, с другой стороны, мы исправляем, без сомнения ...
бесконечный случай!
Забудь взглянуть на их счет.
Взгляни на Эйн бидозун,
Поезд проходит лишь один раз.
Только однажды Бизиксен,
Обладатель себя,
Взглянет на бесконечность бидозуна,
Единственное место, где можно потренироваться, когда-то ты ...
ЭРДУ способ ... только один раз! (bis)