Тексты и переводы песен /

If, My Darling | 2010

If my darling were once to decide
Not to stop at my eyes,
But to jump, like Alice, with floating skirt into my head,
She would find no table and chairs, No mahogany claw-footed sideboards,
No undisturbed embers;
The tantalus would not be filled, nor the fender-seat cosy,
Nor the shelves stuffed with small-printed books for the Sabbath,
Nor the butler bibulous, the housemaids lazy:
She would find herself looped with the creep of varying light, Monkey-brown,
fish-grey, a string of infected circles Loitering like bullies,
about to coagulate;
Delusions that shrink to the size of a woman’s glove, Then sicken inclusively
outwards. She would also remark The unwholesome floor, as it might be the skin
of a grave,
From which ascends an adhesive sense of betrayal, A Grecian statue kicked in
the privates, money,
A swill-tub of finer feelings. But most of all
She’d be stopping her ears against the incessant recital Intoned by reality,
larded with technical terms,
Each one double-yolked with meaning and meaning’s rebuttal:
For the skirl of that bulletin unpicks the world like a knot, And to hear how
the past is past and the future neuter Might knock my darling off her
unpriceable pivot.

Перевод песни

Если бы моя дорогая когда-то решила не останавливаться у меня на глазах, а прыгнуть, как Алиса, с плавающей юбкой в моей голове, она бы не нашла ни стола и стульев, ни махагониевых ножных боковин, ни ненарушенных углей; Тантал не был бы заполнен, ни мягкого крыла, ни полок, набитых мелкими книгами для субботы, ни дворецкого наглого, горничных:
Она обнаружила бы себя закрученной с ползучестью изменчивого света, обезьяно-коричневой,
Рыбно-серой, цепью зараженных кругов, блуждающих, как хулиганы,
собирающихся свернуться;
Заблуждения, которые сжимаются до размеров перчаток женщины, затем тошнотворные включительно
наружу. она бы также заметила нехороший пол, так как это может быть кожа
могилы,
Из которой восходит клейкое чувство предательства, греческая статуя пинается в
рядах, Деньги,
Жаба тонких чувств. но больше всего
Она бы остановила свои уши от бесконечного концерта, задуманного реальностью,
наполненного техническими терминами,
Каждый из которых дважды желтел со смыслом и смыслом, опровергая:
Ибо вихрь этого бюллетеня распаковывает мир, как узел, и слышать, как
прошлое и будущее могут сбить мою любимую с нее.
бесценный поворот.