Тексты и переводы песен /

Heather on the Moor | 2001

I roved out on a bright May morn
So calm and clear was the weather
I chanced to roam some miles from home
Among the beautiful blooming heather
And it’s heather on the moor, over the heather
Over the moor and among the heather
(repeat last two lines of previous verse)
And it’s heather on the moor
As I roved along with my hunting song
My heart as light as any feather
L met a pretty maid upon the way
She was tripping the dew down from the heather
«Where are you going to my pretty fair maid
Come hill or dale now tell me whether.»
Right modestly she answered me
«To the feeding of my lambs together.»
«I come from far beyond the hill
To fetch a lamb that’s strayed from t’other
But I think I’ll stay awhile this day
And take me time among the heather»
Well, we both shook hands and there we sat
For it being the finest day in summer
We sat 'til the red setting beams of the sun
Came a-sparklin' down upon the heather
«Now, I must be gone before night’s dawn
And take the little one with the others
But I am loathe to part from you
As loathe are lambs to depart their mothers»
Up she rose and away she goes
Her place and name l know not either
But if I were king, I’d make her queen
The lass I met among the heather

Перевод песни

Я выплыл на яркое Майское утро,
Так спокойно и ясно была погода.
Я скакал, чтобы бродить несколько миль от дома
Среди красивой цветущей вереска,
И это вереск на болоте, над вереском,
Над вереском и среди вереска.
(повторите последние две строки предыдущего куплета)
И это вереск на болоте,
Когда я бродил вместе со своей охотничьей песней.
Мое сердце такое же светлое, как любое перышко.
Я встретил симпатичную горничную по дороге,
Она споткнулась о розу из вереска.
» Куда ты идешь, к моей милой прекрасной деве, иди на холм или Дэйл, скажи мне сейчас, - скромно ответила она мне, - на то, что я кормлю своих ягнят вместе, - я прихожу далеко за холм, чтобы принести ягненка, который сбился с пути, но я думаю, что останусь ненадолго в этот день и проведу время среди вереска«.
Что ж, мы Оба пожали друг другу руки, и там мы сидели, чтобы быть лучшим днем летом, мы сидели до тех пор, пока красные лучи солнца не сверкнули на вереске: "теперь я должен уйти до рассвета ночи и взять малышку с другими, но я ненавижу расставаться с тобой, как ненавидят ягнята, чтобы уйти от своих матерей" она поднялась и уходит, она уходит.
Ее место и имя я тоже не знаю.
Но если бы я был королем, я бы сделал ее королевой
Девчонкой, которую встретил среди вереска.