Тексты и переводы песен /

Sacred Cows | 2003

The beggar in the street who I’d like to meet
kneels casually with his tin cup awaiting a treat
saying, «Cursed be them who have handed my fate
to the keeper of all on a big silver plate.
I ain’t crippled, I’m lazy."
Well, the king of the Orient dubiously sits
violently and wrecklessly throwing a fit.
He points to the jester because of his wit.
and as he falls from the throne he says,
«Throw him a fish.»
And the fish he holds… is not… for crying.
Now, Achilles comes in and he bares his high heel.
His followers see this and soon start to peel.
They jump on the couches eating their grapes,
but poor Achilles… forgot… to draw… the drapes
And seeing this, the king, who was quite conservative,
thinks only of rape.
And they live happily ever after, but… unfortunately
…It's in the dungeon.
So, the maharja man jumps off his camel
to scratch and to tug at his shirt made of flannel,
but scratching he sees the monk roasting a cow.
He rushes to him shouting the word, «How!»
They drink and partake of a beautiful feast
until the maharaja murders him for butchering the beast
… and the laughter is heard, but it’s from the cow.
Belching and burping he carries his weight
to Sheeba with whom he’s gotten a date.
She walks up to him and she gives him a pat
saying, «You're not pleasingly plump.
You’re nothing, but fat.»
Astonished!
He jumps back screaming, «Slut…Knave!»
And losing his balance he falls in a grave.
And looking up he sees there’s only one thing to say
and he says… and he says… and he says,
«How now brown cow?»

Перевод песни

Нищий на улице, с кем бы я хотел встретиться.
небрежно преклоняет колени, ожидая угощения,
говоря: "будь прокляты те, кто передал мою судьбу
хранителю всего на Большой серебряной тарелке.
Я не калека, я ленив".
Что ж, Король Востока сомнительно сидит
яростно и безрассудно, бросая припадок.
Он указывает на шута из-за его остроумия.
и когда он падает с трона, он говорит: "
Брось ему рыбу».
И рыба, которую он держит ... не ... для слез.
А теперь входит Ахиллес, и он обнажает свой высокий каблук.
Его последователи видят это и вскоре начинают слезать.
Они запрыгивают на диваны, поедая свой виноград,
но бедный Ахиллес ... забыл ... нарисовать ... шторы
И, видя это, король, который был довольно консервативен,
думает только об изнасиловании.
И они живут долго и счастливо, но ... к сожалению .
..это в темнице.
Итак, махарджа спрыгивает со своего верблюда,
чтобы поцарапать и натянуть рубашку из фланели,
но, почесывая, видит, как монах жарит корову.
Он бросается к нему, выкрикивая слово: "как!"
, они пьют и принимают участие в прекрасном пиру,
пока Махараджа не убьет его за то, что он убил зверя .
.. и смех слышен, но это от коровы.
Отрыжка и отрыжка, он несет свою тяжесть
Шеебе, с которой у него свидание.
Она подошла к нему и похлопала
его, сказав: "Ты не такая уж и упитанная.
Ты всего лишь толстяк».
Удивлен!
Он отскакивает, крича: "шлюха ... бестия!"
И теряя равновесие, он падает в могилу.
И глядя вверх, он видит, что есть только одно, что сказать,
и он говорит... и он говорит... и он говорит:
»как теперь, коричневая корова?"