Тексты и переводы песен /

The Fireship | 2004

As I walked out one evening upon a night’s career,
I spied a lofty clipper ship and to her I did steer.
She hoisted up her sig-a-nals which I so quickly knew,
And when she saw me bunting up she immediately hove to.
She had a dark and a roving eye, and her hair hung downs in ring-a-lets.
She was a nice girl, a decent girl, but one of the rakish kind.
«Oh sir, won’t you excuse me for staying out so late,
And if my parents heard of this, then sad would be my fate.
My father, he’s a minister, a good and righteous man,
My mother she’s a Methodist; I do the best I can.»
She had a dark and a roving eye, etc.
I eyed that girl both up and down for I’d heard such talk before,
And when she moored herself to me I knew she was a whore.
But still she was a pretty girl; she shyly hung her head.
«I'll go along with you, my lad,» was what to me she said.
I took her to a tav-er-in and treated her with wine.
Little did I think that she was one of the rakish kind.
I handled her, I dandled her, and much to my surprise,
Turns out she was a fireship rigged up in a disguise.
So up the stairs and into bed I took that maiden fair.
I fired off my carronade into her thatch of hair.
I fired off a broadside until my shot was spent,
Then rammed that fireship’s waterline until my ram was bent.
Then in the morning she was gone, my money was gone too.
My clothes she’d hocked, my watch she stole, my seabag bid adieu.
But she’d left behind a souvenir, I’d have you all to know.
And in nine days, to my surprise, there was fire down below.
So come all you good whaler boys that sail the wintry seas,
And come all you good sailor boys, a warning take by me:
Beware of lofty clipper ships, they’ll be the ruin of you,
For she not only made me walk the plank, she set fire to me mainmast, too.

Перевод песни

Когда я вышел однажды вечером на ночную карьеру,
Я шпионил за высоким клипером, и к ней я управлял.
Она подняла вверх своих друзей, которых я так быстро понял,
И когда она увидела меня, она сразу же запрыгнула.
У нее был темный и блуждающий взгляд, и ее волосы свисали вниз в "ринг-а-лет".
Она была хорошей девочкой, порядочной девочкой, но одной из безумных.
"О, сэр, прошу прощения, что я задерживаюсь допоздна,
И если бы мои родители услышали об этом, то печаль стала бы моей судьбой.
Мой отец, он служитель, хороший и праведный человек,
Моя мать, она методистка, я делаю все, что могу».
У нее был темный и блуждающий глаз и так далее.
Я смотрел на эту девушку и вверх, и вниз, потому что я слышал такие разговоры раньше,
И когда она причалила ко мне, я знал, что она шлюха.
Но все же она была красивой девочкой, она застенчиво повесила голову.
"Я пойду с тобой, мой мальчик», - сказала она мне.
Я отвел ее в тав-э-Ин и угостил вином.
Мало ли я думал, что она была одной из самых бредовых?
Я обращался с ней, я одуванчил ее, и, к моему удивлению,
Оказалось, что она была фирешипом под маской.
Так что вверх по лестнице и в постель я взял эту девичью ярмарку.
Я выстрелил из своей карронады в ее волосы.
Я выстрелил с обочины, пока не выстрелил,
А затем протаранил водоворот этого корабля, пока мой Овен не согнулся.
Потом утром она ушла, мои деньги тоже ушли.
Моя одежда, которую она надевала, мои часы, которые она украла, мой морской мешок.
Но она оставила после себя сувенир, я хочу, чтобы вы все знали.
И через девять дней, к моему удивлению, внизу был огонь.
Так что приходите все вы, славные добытчики, что плывут по зимним морям,
И приходите все вы, славные моряки, предупреждайте:
Берегись высоченных клиперов, они разорветят тебя,
Ведь она не только заставила меня ходить по доске, но и поджигала меня, мэйнмаст.