Тексты и переводы песен /

The Dark Road | 2009

["Tomorrow we shall meet
Death and I --
And he shall thrust his sword
Into one who is wide awake."
— Dag Hammarskjöld, Markings
Death is the place we fear out of ignorance, death is the thing we cannot
understand, death is the person who haunts reality and forces us into dreams
Death is ever present, even in life
«The Dark Road,» taken from Bernard Cornwell’s «Enemy of God,» was the path
unknown, it was the journey that led to death and madness.]
8. We Soulless Men
["They wanted, as we say, 'to call their souls their own'
But that means to live a lie, for our souls are not, in fact, our own."
— C.S. Lewis, The Problem of Pain
The fate of the proud, our fate, could not be more clear
If we continue to insist that we own ourselves, we will succeed in destroying a
part of ourselves that still remains useful to God
The fig tree will eventually be cut down, even now the axe is set at our roots.]
The continuum I behold, such is my inner want
Not that I should hold above that which is not around me
The art of soul is now meaningless
As I behold my total lack of self
Lo! Demeter
Behold the earth
Above and below
Thou makest believe
Uncreated!
Above the sphere
Rebellious globe
Thou makes us believe
Why, oh why are we left?
To be sin in such perfect a place
The desolate mind is so perfectly spoiled
In the eyes of a raptures snake
Eyes of a raptures snake
Here me speak, brothers of the earth
My words are shattered like clay
So I speak as if thou were a child
Lest fire besiegeth thy hearts
Beckon forth! The soulless mankind
Standing in ranks of thousands still more
But this fate is what I’ve always feared for we soulless men
We soulless men

Перевод песни

["Завтра мы встретимся.
Смерть и я ...
И он вонзит свой меч
В того, кто бодрствует".
- Даг Хаммаршельд, Отметины.
Смерть-это место, где мы боимся из-за невежества, смерть-это то, что мы не можем
понять, смерть-это человек, который преследует реальность и заставляет нас мечтать.
Смерть всегда присутствовала, даже в жизни "
темная дорога", взятая у Бернара Корнвелла "враг Бога", была
неизвестной тропой, это было путешествие, которое привело к смерти и безумию.]
8. мы бездушные люди.
["Они хотели, как мы говорим,"назвать свои души своими"
, но это значит жить во лжи, потому что наши души не являются, по сути, нашими".
- С. С. Льюис, проблема боли.
Судьба гордых, наша судьба, не может быть более ясной, если мы будем продолжать настаивать на том, что мы сами, мы добьемся успеха в уничтожении части себя, которая все еще остается полезной Богу, смоковница в конце концов будет срублена, даже сейчас топор установлен у наших корней.] я вижу континуум, таков мой внутренний смысл, что я не должен держаться выше того, что не вокруг меня, искусство души теперь бессмысленно, поскольку я вижу мое полное отсутствие себя.
Ло! Деметра!
Узри землю
Над и под
Ней, ты веришь.
Нетронутый!
Над сферой.
Мятежный земной шар,
Ты заставляешь нас верить.
Почему, о, почему мы ушли?
Быть грехом в таком совершенном месте,
Опустошенный разум так совершенно испорчен
В глазах восторга, змеиные
Глаза восторга, змеи.
Вот я говорю, братья земли!
Мои слова разбиты, как глина.
И я говорю так, словно ты был ребенком,
Чтобы огонь не осаждал сердца твои,
Маня вперед, бездушное человечество,
Стоящее в рядах тысяч, еще больше,
Но я всегда боялся этой судьбы за нас, бездушных людей,
Бездушных людей.