Тексты и переводы песен /

Plunderberg | 2012

We loot, we steal, we Plunderberg,
Sailing through the thunderberg,
We sink the Scoundrels underberg,
Drinking lots of Rumdaberg.
Set sail, with all your might, let’s set this pirate ship in flight!
Chaos, upon the sea, as all a pirate’s life should be.
Ships Ahoy! We sail aboard and rid them of their lavish horde,
Captain, whose ship we sank, we make the scoundrel walk the plank!
And as he stares into the deep his eyes widen, his mind, it weeps,
He screams at the top of his lungs «What have you damn pirates done?»
We loot, we steal, we Plunderberg,
Sailing through the thunderberg,
We sink the Scoundrels underberg,
Drinking lots of Rumdaberg.
Set sail, full steam ahead, to leave unblighted scoundrels dead,
Beneath the fogged night the lookout clears his haggard pipes,
Land ahoy! Anchor the boat and swim across the hopeless moat,
Commodore, his guards to thank, we make the scoundrel walk the plank!
And as he stares into the deep his eyes widen, his mind, it weeps,
He screams at the top of his lungs «What have you damn pirates done?»
We loot, we steal, we Plunderberg,
Sailing through the thunderberg,
We sink the Scoundrels underberg,
Drinking lots of Rumdaberg.
And as you stare into the deep your eyes widen, your mind, it weeps,
You scream at the top of your lungs «What have you damn pirates done?»

Перевод песни

Мы грабим, мы воруем, мы Плундерберги,
Плывем через тандерберг,
Мы топим подонков,
Пьем много Румдабергов.
Поднимите паруса, изо всех сил, давайте отправим этот пиратский корабль в полет!
Хаос на море, как и должна быть вся жизнь пирата.
Корабли, Эй! мы плывем на борт и избавляем их от их роскошной Орды,
Капитан, чей корабль мы потопили, мы заставляем негодяя идти по доске!
И когда он всматривается в бездну, его глаза расширяются, его разум, он плачет,
Он кричит во все горло: "что вы, чертовы пираты, наделали?"
Мы грабим, воруем, Плундерберги,
Плывем сквозь тандерберг,
Мы топим подлецов,
Пьем много Румдаберга.
Отплыл, полный пар впереди, чтобы оставить нераскрытых негодяев мертвыми,
Под туманной ночью смотровая площадка очищает его измученные трубы,
Земля Ахой! якорь лодку и плыви через безнадежный ров,
Командор, его стражи, чтобы поблагодарить, мы заставляем негодяя пройти по доске!
И когда он всматривается в бездну, его глаза расширяются, его разум, он плачет,
Он кричит во все горло: "что вы, чертовы пираты, наделали?"
Мы грабим, воруем, Плундерберги,
Плывем сквозь тандерберг,
Мы топим подлецов,
Пьем много Румдаберга.
И когда ты смотришь в бездну, твои глаза расширяются, твой разум, он плачет,
Ты кричишь в легкие:»что вы, чертовы пираты, наделали?"