Тексты и переводы песен /

To the Bottom of the Sea | 2008

Our Chinese cook, he grabbed all he could took
He said, «No storm is stoppin' me!»
He made fricassee of a sea anemone
Down at the bottom of the sea
I turned to my first officer and I said
«What have you got to say to me?»
Well, he turned and said, «I'm in over my head.»
Down at the bottom of the sea
A She-Kraken, lurkin' under my men
Looked up at their legs hungrily
She counted eight so she thought she found a mate
Down at the bottom of the sea
They kicked and they fought but it was all for naught
'Cause she just wouldn’t set 'em free
She had them taut in a tight sailor’s knot
Down at the bottom of the sea
Some men call to God
When their number’s up
Some cry for their mums
I just lament all these barrels of wasted rum
Seaman Shaft, we all knew he was daft
His story don’t end happily
He drifted by with a fishgig in his eye
Down at the bottom of the sea
Down at the bottom was treasure galore
But guarding it so greedily
Was an angry horde of skeletons with swords
Down at the bottom of the sea (for the Horde!)
Some men call to God
When their number’s up
Some cry for their mums
I just lament all these barrels of wasted rum
Down to the bottom of the—
We’re at the bottom of the—
Stuck at the bottom of the deep, dark, crazy-ass fish dwellin'
Between the devil and the deep blue sea!

Перевод песни

Наш китайский повар, он схватил все, что мог.
Он сказал: "никакой шторм не остановит меня!"
Он сделал фрикассик из морской
Анемоны на дне моря,
Я повернулся к своему первому офицеру и сказал:
»что ты должен сказать мне?"
Что ж, он повернулся и сказал:» я над головой". на дне моря она-Кракен, прячущаяся под моими людьми, с жадностью посмотрела на их ноги, она сосчитала восемь, поэтому она думала, что нашла себе друга на дне моря, они пинались и сражались, но все это было напрасно, потому что она просто не освободила их.
Она натянула их узким матросским узлом
На дне моря.
Некоторые люди взывают к Богу,
Когда их число растет,
Некоторые плачут за своих мам,
Я просто жалею все эти бочки растраченного Рома.
Моряк Вал, мы все знали, что он был глуп,
Его история не закончилась счастливо,
Он плыл с рыбешкой в его глазах
На дне моря,
На дне было сокровище в изобилии,
Но охранять его так жадно
Была злобная Орда скелетов с мечами
На дне моря (для Орды!)
Некоторые люди взывают к Богу,
Когда их число растет,
Некоторые плачут по своим мамам,
Я просто жалуюсь на все эти бочки растраченного Рома
На дно—
Мы на дне—
Застряли на дне глубокой, темной, сумасшедшей рыбы, обитающей
Между дьяволом и глубоким синим морем!