Тексты и переводы песен /

1728 | 2010

She should have died hereafter;
There would have been a time for such a word.
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life’s but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury
Signifying nothing

Перевод песни

Она должна была умереть в будущем;
Было бы время для такого слова.
Завтра и завтра, и завтра, и завтра,
Ползет в этом мелком темпе изо дня в день,
До последнего слога записанного времени;
И все наши вчерашние дни освещали дуракам
Путь к пыльной смерти.
Жизнь-всего лишь ходячая тень, бедный игрок,
Который напрягает и волнует свой час на сцене,
А затем его больше не слышат. это история,
Рассказанная идиотом, полная звука и
Ярости, ничего не значащая.