Тексты и переводы песен /

I Kept Her Heart | 2005

I married darlin' Jessica when she was just fifteen
When her daddy traded her for a horse he’d never seen
For fifteen years she shared with me my house up on the hill
But she said she never loved me, and she swore she never will
That broke my heart, I thought I’d die
And I stared that ol' Grim Reaper in the eye
But my heart grew cold and I plotted my revenge
And I promised Him another by-and-by
I said to darlin' Jessica, «I'm gettin' quite a chill
Let’s go up on the mountain, fetch a jar down from the still
And bring your woolen coat for there’s a storm a-comin' in.»
But she knew she wouldn’t need it for she wouldn’t be back again
She looked at me, she said, «You lie.»
And for a moment there I thought that I might cry
But I fixed my hat and turned my collar to the wind
For I knew this pretty woman had to die
On every branch above us sang the mournful whippoorwill
As I dragged my darlin' Jessica to the branch there by the mill
And there we bowed our heads and asked for blessings from above
The night my darlin' Jessica was nigh consumed by love
And I kept her heart — for it was mine —
But I left her bloody skull there in the pines
And I bake my bread with the flour from the mill
Where the bones of darlin' Jessie were ground fine

Перевод песни

Я женился на Дарлин Джессике, когда ей было всего пятнадцать,
Когда ее отец променял ее на лошадь, которую он никогда не видел
В течение пятнадцати лет, она делила со мной мой дом на холме,
Но она сказала, что никогда не любила меня, и она поклялась,
Что никогда не разобьет мне сердце, я думал, что умру.
И я смотрел этому мрачному Жнецу в глаза,
Но мое сердце остыло, и я замышлял свою месть,
И я пообещал ему еще одну жизнь.
Я сказал Дорогой Джессике: "мне становится холодно.
Давай поднимемся на гору, принесем баночку из тишины
И принесем твое шерстяное пальто, потому что надвигается шторм».
Но она знала, что ей это не понадобится, потому что она больше не вернется.
Она посмотрела на меня, она сказала: «Ты лжешь», и на мгновение я подумал, что могу плакать, но я починил шляпу и повернул ошейник к ветру, потому что я знал, что эта красотка должна была умереть на каждой ветке над нами, пел скорбную уиппурвиль, когда я притащил свою любимую Джессику к ветке рядом с мельницей, и там мы склонили головы и попросили благословений сверху.
В ту ночь, когда моя дорогая Джессика была почти поглощена любовью,
Я хранил ее сердце — потому что оно было моим —
Но я оставил ее окровавленный череп там, в соснах,
И я пеку свой хлеб с мукой с мельницы,
Где кости Дарлин Джесси были хороши.