Тексты и переводы песен /

Sabad | 1979

تن تو کو؟
تن صمیمی تو کو؟
تنی که جون پناه من نبود
عطوفت تن تکیده ی تو کو؟
تنی که تکیه گاه من نبود
سبد سبد گلای تازه ی تنت برای باغ دست من نبود
افسانه ی ظهور دست های تو جز قصه ی شکست من نبود
صندوقچه ی عزیز خاطراتم و ببین ببین که موریانه خورد
ببین که بی کبوتر صدای تو گلای رازقیم و باد برد
تن تو کو؟
تن صمیمی تو کو؟
تنی که جون پناه من نبود
عطوفت تن تکیده ی تو کو؟
تنی که تکیه گاه من نبود
درخت تن سپرده دست بادم و پر از جوانه ی شکستنم
ببین چه سوگوار و سرد و بی رمق در آستانه ی شکستنم
رفتن تو افول خاکستری ستاره ی دل بستن من بود
شعر نجیب اسم تو غزل نبود، حماسه ی شکستن من بود
مفسر محبت ای رسول عشق، بگو، بگو که معبدت کجاست؟
مهاجر همیشه با سفر رفیق، بگو، بگو که مقصدت کجاست؟
آه ای مسافر تمام جاده ها، چرا شبانه کوچ می کنی؟
دلم گرفت از این سفر، دلم گرفت
چه غمگنانه کوچ می کنی
تن تو کو؟
تن صمیمی تو کو؟
تنی که جون پناه من نبود
عطوفت تن تکیده ی تو کو؟
تنی که تکیه گاه من نبود
تن تو کو؟
تن صمیمی تو کو؟
تنی که جون پناه من نبود

Перевод песни

Где твое тело?
Где твой лучший друг?
Тот, кто не был моим убежищем.
Где твоя необузданная кожа?
Кто-то, кто не был моим якорем.
Твоя свежая корзина цветов не для моего сада.
Твоя Рождественская сказка о моей неудаче.
Загляни в мой дорогой дневник, посмотри, как она съела термитов.
Смотри, как голубь падает.
Где твое тело?
Где твой лучший друг?
Тот, кто не был моим убежищем.
Где твоя необузданная кожа?
Кто-то, кто не был моим якорем.
Укрепленное дерево моей ладони, полное моих ломающихся бутонов.
Посмотри, какое холодное, гладкое горе я вот-вот разобью.
Уходя в серую пропасть, звезда закрывала меня.
Достойное стихотворение не было сонетом, это был эпический прорыв.
Дорогой, дорогой Пророк, скажи мне, где твой храм?
Скажи мне, куда ты направляешься?
О, путник, зачем ты путешествуешь ночью?
Я сожалею о поездке.
Такая грустная миграция.
Где твое тело?
Где твой лучший друг?
Тот, кто не был моим убежищем.
Где твоя необузданная кожа?
Кто-то, кто не был моим якорем.
Где твое тело?
Где твой лучший друг?
Тот, кто не был моим убежищем.