Тексты и переводы песен /

Where Is the Life That Late I Led? | 1997

PETRUCHIO:
Since I reached the charming age of puberty
And began to finger feminine curls,
Like a show that’s typically Shuberty
I have always a multitude of girls,
But now that a married man, at last, am I,
How aware of my dear, departed past am I.
Where is the life that late I led?
Where is it now? Totally dead.
Where is the fun I used to find?
Where has it gone? Gone with the wind.
A married life may all be well,
But raising an heir
Could never compare
With raising a bit of hell,
So I repeat what first I said,
Where is the life that late I led?
In dear Milano, where are you, Momo,
Still selling those pictures of the Scriptures in the Duomo?
And, Carolina, where are you, Lina,
Still peddling your pizza in the streets o’Taormina?
And in Firenze, where are you, Alice,
Still there in your pretty, itty-bitty Pitti Palace?
And sweet Lucretia, so young and gay-ee?
What scandalous doin’s in the ruins of Pompeii!
Where is the life that late I led?
Where is it now? Totally dead.
Where is the fun I used to find?
Where has it gone? Gone with the wind.
The marriage game is quite all right,
Yes, during the day
It’s easy to play
But, oh, what a bore at night,
So I repeat what first I said
Where is the life that late I?
Where is Rebecca, my Becki-weckio,
Again is she cruising that amusing Ponte Vecchio?
Where is Fedora, the wild virago?
It’s lucky I missed her gangster sister from Chicago.
Where is Venetia, who loved to chat so,
Could still she be drinkin’in her stinkin’pink palazzo?
And lovely Lisa, where are you, Lisa?
You gave a new meaning to the leaning tow’r of Pisa.
Where is the life that late I led?
Where is it now? Totally dead.
Where is the fun I used to find?
Where has it gone? Gone with the wind.
I’ve oft been told of nuptial bliss,
But what do you do,
A quarter to two,
With only a shrew to kiss?
So I repeat what first I said,
Where is the life that late I led?

Перевод песни

ПЕТРУЧИО:
С тех пор, как я достиг очаровательного возраста полового созревания
И начал ласкать женственные локоны,
Как шоу, которое обычно бывает Шуберти.
У меня всегда было множество девушек,
Но теперь, когда женатый мужчина, наконец, я,
Насколько я знаю о своем дорогом, ушедшем прошлом.
Где жизнь, которую я вел так поздно?
Где он сейчас? полностью мертв.
Где же веселье, которое я когда-то находил?
Куда же она ушла? ушла вместе с ветром.
Супружеская жизнь может быть все хорошо,
Но растить наследника
Никогда не сравнится
С воспитанием в аду,
Поэтому я повторяю то, что сказал первым,
Где жизнь, которую я вел допоздна?
В Милане, где ты, Момо,
До сих пор продаешь те фотографии из Священных Писаний в Дуомо?
И, Каролина, где ты, Лина,
Все еще продаешь свою пиццу на улицах О'Таормины?
И в Фиренце, где ты, Алиса,
Все еще там, в своем прелестном, крошечном замке Питти?
И милая Лукреция, такая юная и веселая?
Что за скандал творится в руинах Помпей!
Где жизнь, которую я вел так поздно?
Где он сейчас? полностью мертв.
Где же веселье, которое я когда-то находил?
Куда же она ушла? ушла вместе с ветром.
В брачной игре все в порядке,
Да, днем
В нее легко играть.
Но, о, какая скука по ночам,
Поэтому я повторяю то, что сказал первым.
Где же жизнь, что я так поздно?
Где Ребекка, моя Бекки-Веккио,
Опять она путешествует по этому забавному Понте Веккио?
Где же Федора, дикая Вираго?
Мне повезло, что я скучал по ее гангстерской сестре из Чикаго.
Где же Венетия, которая так любила болтать,
Могла ли она все еще пить в своем вонючем палаццо?
И милая Лиза, где ты, Лиза?
Ты придал новое значение падающему Пизанскому буксиру.
Где жизнь, которую я вел так поздно?
Где он сейчас? полностью мертв.
Где же веселье, которое я когда-то находил?
Куда же она ушла? ушла вместе с ветром.
Мне часто говорили о брачном блаженстве,
Но что ты делаешь,
Без четверти два,
Когда целуешь только строптивую?
Итак, я повторяю то, что сказал первым,
Где жизнь, которую я вел так поздно?