Тексты и переводы песен /

The Drowned Lovers | 2005

Willie sits in his stable door
And he’s combing his coal-black steed
And he’s doubting on fair Margaret’s love
And his heart began to bleed
«Give corn unto my horse, mother
And meat to my man John
And I’ll away to fair Margaret’s bower
Before the night comes on.»
«Oh stay at home with me, dear Willie
Oh stay at home with me
And the very best cock in all the roost
For your own supper shall be.»
«It's all your cocks in all your roosts
I value not a pin
But I’ll away to fair Margaret’s bower
Before the night sets in.»
«If you go to fair Margaret’s bower
Without the leave of me
In the deepest part of the Clyde water
Then drowned you shall be.»
«Oh the good steed that I ride upon
Cost me thrice thirty pounds
And I’ll put trust in his swift feet
To take me safe and sound.»
He’s ridden o’er the high, high hills
And he’s down the dewy den
And the noise that was in the Clyde water
Would have feared five hundred men,"
«O roaring Clyde, you roar so loud
Your streams are wondrous strong
Make me a wreck as I come back
But spare me as I’m going.»
Oh when he’s got to Margaret’s bower
He’s turled low on the pin
«Oh wake up, me May Margaret
Rise up and let me in.»
«Oh who is this at my bower door
A-calling May Margaret’s name?»
«It's only your first love, little William
This night come to her home.»
«Open your gates this night
Open and let me in
For me boots they are full of the Clyde water
And I’m frozen to the skin.»
«Me barns are full of corn, Willie
The stable’s full of hay
And me bower’s full of gentlemen
They’ll not remove till day.»
«Then it’s fare thee well to you, May Margaret
It’s fare thee well and adieu
For I have won my mother’s own curse
In coming this night to you.»
And as he’s ridden o’er the high, high hill
And down yon dowy den
And the rushing in the Clyde water
Took Willie’s cane from him
And he’s leaned him over his saddle-bow
To catch his cane again
And the rushing in the Clyde water
Took Willie’s hat from him
And he’s leaned him over his saddle-bow
To catch his hat by force
But the rushing in the Clyde water
Took Willie from his horse
And the very hour that young man sank
Into the parts so deep
There up and awoke this May Margaret
Out from her drowsy sleep
«Come here come here, my mother dear
And you read my dreary dream
I dreamed my lover was at our gates
And nobody let him in.»
«Lie down, lie down, you May Margaret
Lie down and take your rest
And since your lover was at our gates
It’s but two quarters passed.»
Then nimbly, nimbly rose she up
Went down to the river’s brim
And the louder that this lady cried
The louder grew the wind
And the very first step that she went in
She stepped up to her feet
And it’s «oh» and «alas,» this lady cried
«The water’s wondrous deep.»
And the very next step that she went in
She’s waded to her knee
Says she, «I would wade farther in
If I my true love could see.»
And the very next step that she went in
She’s waded to her chin
And the deepest part of Clyde water
She found sweet William in
Saying, «You have had a cruel mother, Willie
And I have had another
And now we’ll sleep in Clyde water
Like sister and like brother.»

Перевод песни

Вилли сидит в своей конюшне,
И он расчесывает своего угольно-черного коня,
И он сомневается в любви прекрасной Маргариты,
И его сердце начало кровоточить.
"Дайте кукурузу моей лошади, матери
И мясо моему мужчине, Джону,
И я уйду к светлой беседке Маргариты,
Прежде чем наступит ночь"
. " о, останься дома со мной, дорогой Вилли.
О, Останься со мной дома,
И самый лучший член во всем насесте
Для твоего ужина будет».
"Это все твои члены во всех своих насестах «
Я ценю не булавку,
Но я уеду к честной Маргарет Бауэр,
Прежде чем наступит ночь».
"Если ты пойдешь в честную башню Маргариты,
Не оставив меня
В самой глубокой части Клайдской воды,
То ты утонешь"
. "о, хороший конь, на котором я еду,
Стоил мне триста тридцать фунтов,
И я доверюсь его быстрым ногам,
Чтобы взять меня в целости и сохранности"»
Он катается на высоких, высоких холмах,
И он спускается по ДиВи-Ден,
И шум, который был в Клайд-Уотер,
Боялся бы пятьсот человек", -
" о, ревущий Клайд, ты так громко рычишь.
Твои потоки чудесно сильны,
Заставь меня потерпеть крушение, когда я вернусь.
Но пощади меня, когда я уйду».
О, когда он добрался до башни Маргарет,
Он опустился на булавку.
"О, проснись, Дай мне Маргарет!
Поднимись и Впусти меня"»
"О, Кто это у моей двери
В башню а-зовет, может, имя Маргариты? "
"это всего лишь твоя первая любовь, маленький Уильям,
Этой ночью приди к ней домой "
"открой свои врата этой ночью".
Откройся и впусти
Для меня ботинки, они полны воды Клайда,
И я замерзаю"»
"Мои амбары полны кукурузы, Вилли.
Конюшня полна сена,
А я, Бауэр, полон джентльменов,
Они не уберут до самого дня"
. "тогда это хорошо для тебя, пусть Маргарита,
Это хорошо для тебя и прощай,
Ибо я победил собственное проклятие своей матери,
Придя этой ночью к тебе"»
И пока он катался на высоком, высоком холме и вниз по Йон-Доуи-Ден, и мчался в Клайд-Уотер, забрал у него трость Вилли, и он наклонился над его седлом, чтобы снова поймать его трость, и мчащийся в Клайд-Уотер забрал у него шляпу Вилли, и он наклонился над его седлом, чтобы поймать его шляпу силой, но мчащийся в Клайд-Уотер забрал Вилли с его лошади, и тот самый час, когда молодой человек погрузился в части, так глубоко.
Там, наверху, и проснулся этот май Маргарет
Из ее сонного сна.
"Иди сюда, иди сюда, моя мама, дорогая.
И ты читаешь мою тоскливую мечту.
Мне снилось, что мой любимый был у наших ворот,
И никто не впускал его"
. " ложись, ложись, ты можешь Маргарет.
Ложись и отдохни,
И с тех пор, как твоя возлюбленная была у наших ворот,
Прошло всего лишь две четверти".
Затем она быстро, ловко поднялась,
Спустилась на край реки,
И чем громче плакала эта леди»
Чем громче рос ветер,
Тем первым шагом она заходила.
Она подошла к ее ногам,
И это «о» и «увы», эта леди кричала:
"вода чудесна глубоко"
, и на следующий же шаг она вошла.
Она встала на колени
И сказала: "я бы пробралась дальше.
Если бы я мог увидеть свою настоящую любовь».
И следующий шаг, который она сделала.
Она пробралась к своему подбородку
И самой глубокой части воды Клайда,
Она нашла сладкого Уильяма,
Сказав: "У тебя была жестокая мать, у Вилли
И у меня была другая,
И теперь мы будем спать в воде Клайда,
Как сестра и как брат».