Тексты и переводы песен /

The Grey Cock | 2013

Eliza Carthy:
«I must be going, no longer staying
The burning Thames I have to cross
I will be guided without a stumble
Into the arms I love the best.»
And when he came to his true love’s window
He knelt down gently all on a stone
And it’s through the pane he has whispered slowly
«My darling dear, do you lie alone?»
She’s raised her head from her down-soft pillow
And snowy were her milk-white breasts
Saying: ?Who's there, who’s there at my bedroom window
Disturbing me from my long night’s rest?"
«Tis I, your love, but don’t discover
I pray you rise and let me in
For I am fatigued from my long night’s journey
Besides, I am wet unto my skin.»
So this young girl rose and put on her clothing
So swift she’s let her true love in
And it’s there they kissed and embraced each other
Through that long night they lay as one
Then it’s: «Willy dear, oh dearest Willy
Where’s your colour you’d some time ago?»
«O Mary dear, the clay has changed me
And I’m but the ghost of your Willy, oh.»
«Then it’s cock, oh cock, oh handsome cockerel
I pray you not crow before it is day
And your wings I’ll make of the very first beaten gold
Your comb I will make of the silver grey.»
But the cock he crew, and he crew so fully
He crew three hours before it was day
And before twas day, my love had to leave me
Not by light of the moon nor light of the sun
«So Willy dear, oh dearest Willy
When shall I see you again?»
«When the fishes fly, love, and the sea runs dry, love
And the rocks they melt in the heat of the sun»
Jez Lowe:
«I must be going, no longer staying
The burning Thames I have to cross
Oh, I must be guided without a stumble
Into the arms of my dear lass.»
When he came to his true love’s window
He knelt down gently on a stone
And it’s through a pane he whispered slowly:
«My dear girl, are you alone?»
She rose her head from her down-soft pillow
And snowy were her milk-white breasts
Saying: «Who's there, who’s there at my bedroom window
Disturbing me from my long night’s rest?»
«Oh, I’m your love and don’t discover
I pray you rise, love, and let me in
For I am fatigued from my long night’s journey
Besides, I am wet into the skin.»
Now this young girl rose and put on her clothing
She quickly let her own true love in
Oh, they kissed, shook hands, and embraced together
Till that long night was near an end
«Oh Willie dear, oh dearest Willie
Where is that colour you’d some time ago?»
«O Mary dear, the clay has changed me
I’m but the ghost of your Willie, oh.»
«Then oh cock, oh cock, oh handsome cockerel
I pray you not crow until it is day
For your wings I’ll make of the very first beaten gold
And your comb I’ll make of the silver grey.»
But the cock it crew, and it crew so fully
It crew three hours before it was day
And before it was day, my love had to leave me
Not by the light of the moon or the light of day
Then it’s «Willie dear, oh dearest Willie
Whenever shall I see you again?»
«When the fish they fly, love, and the sea runs dry, love
And the rocks they melt in the heat of the sun.»

Перевод песни

Элайза Карти:
"Я, должно быть, ухожу, больше не останусь.
Горящая Темза, которую я должен пересечь,
Я буду вести, не спотыкаясь
В объятия, которые люблю больше всего».
И когда он подошел к окну своей истинной любви,
Он мягко опустился на колени на камень,
И сквозь оконное стекло медленно прошептал:
"Дорогая, ты лежишь одна?»
Она подняла голову со своей мягкой подушки
И заснеженной молочно - белой груди,
Говоря: "Кто там, кто там у окна моей спальни,
Беспокоит меня от моего долгого ночного отдыха?
" - это я, твоя любовь, но не узнаю.
Я молюсь, чтобы ты встал и впустил меня,
Ибо Я устал от долгой ночной дороги моей,
К тому же, я мокр к своей коже».
Итак, эта молодая девушка поднялась и надела свою одежду
Так быстро, она впустила свою настоящую любовь,
И вот они поцеловали и обняли друг друга
В ту долгую ночь, они лежали как один,
А затем: "Вилли, дорогая, О, дорогая Вилли
Где твой цвет, каким ты был когда-то?»
"О, Мэри, дорогая, глина изменила меня,
И я всего лишь призрак Твоей волей, о!»
"Тогда это член, О, член, о, красивый петушок.
Я молюсь, чтобы ты не ворона, пока не настал день, и твои крылья, я сделаю из самого первого побитого золота твой гребень, я сделаю из серебристо-серого", но член, он экипаж, и он экипаж, он полностью, он экипаж, за три часа до того, как настал день, и до двух дней, моя любовь должна была покинуть меня не светом луны и не светом солнца " так, Дорогой, о, дорогой Вилли.
Когда я увижу тебя снова?» «
когда Рыбы летят, любовь, и море высыхает, любовь
И камни тают в лучах солнца»
Джез Лоу:
"Я, должно быть, ухожу, больше не останусь.
Горящая Темза, которую я должен пересечь.
О, я должен быть направлен, не спотыкаясь,
В объятия моей дорогой девушки: "
Когда он подошел к окну своей истинной любви,
Он мягко опустился на колени на камень,
И сквозь оконное стекло медленно прошептал:
" Дорогая, ты одна?»
Она подняла голову со своей мягкой подушки
И заснеженной молочно-белой груди,
Говоря: "кто там, кто там у окна моей спальни,
Беспокоит меня от моего долгого ночного отдыха?
" О, я твоя любовь и не узнаю.
Я молюсь, чтобы ты встал, любимый, и впустил меня,
Ибо Я устал от долгой ночной дороги,
К тому же, я намокла в кожу"»
Теперь эта молодая девушка поднялась и надела свою одежду,
Она быстро впустила свою настоящую любовь,
О, они целовались, пожимали друг другу руки и обнимались,
Пока эта долгая ночь не подошла к концу.
"О, Вилли, дорогая, О, дорогая Вилли!
Где тот цвет, который ты когда-то видела?»
"О, Мэри, дорогая, глина изменила меня,
Я всего лишь призрак твоего Вилли, О!»
"Тогда о, Член, о, Член, о, красивый петушок!
Я молюсь, чтобы ты не ворона, пока не настанет день, за твои крылья, я сделаю из самого первого побитого золота и твоей расчески, я сделаю из серебристо-серого: "но член, это команда, и это команда, так полно, это команда, за три часа до того, как наступил день, и до того, как наступил день, моя любовь должна была оставить меня не при свете луны или свете дня, тогда это" Вилли, дорогая, О, дорогая Вилли, всякий раз, когда я увижу тебя снова? " когда рыба, которую они летят, любовь, и море иссыхает, любовь и тают камни,"