Тексты и переводы песен /

The Drunken Butcher Of Tideswell | 2019

Come listen to me, you yeomen all, who live in dale or down
My song is of a butcher tall who lived in tideswell town
Beside the church this butcher bode, and when off to bed he slunk
He often slept for ten good hours because he got so drunk
One only sorrow quelled his heart, as well it might quell mine;
The fear of wights and grisly ghosts which dance in the pale moonshine
That wander lost in the cold churchyard among the dismal tombs
Where hemlock blossoms in the day, and in darkness nightshade blooms
It chanced upon a summer’s day when the heather bells were blowing
Bold robin crossed o’er tideswell moor and heard the heath-cock crowing
Well mounted on his forest nag he freely rode and fast
Nor drew a rein 'till sparrow pit and paislow moss were past
Then slowly down the hill he came, to chapel-en-le-frith
Where, at the rose of lancaster he met his friend the smith
The parson and the pardoner too all took their morning draught
And when they spied a brother near, they all came out and laughed
«Come draw your rein, you butcher bold, how far have you to ride»
«To simon the tanner at whaley bridge to sell this good cow hide.»
«You shall not go one foot ayont, till you stop and sup with me
And when I’ve drank my liquer up, I’ll have a drink with thee!»
«Oh no, oh no, you drouthy smith, I can no longer stay
The wife, she gave me a charge to keep and I dare not tell her nay.»
Cried the pardoner then «what likes! What likes! why tell you this to me?!
You may be drunk this blessed night, and shrived for both you’ll be.»
So down got the butcher from his horse, I wot, full willing was he
And he drank till the summer sun was set in that jolly company
He drank till the summer sun went down and the stars began to shine
And his greasy noddle was dazed and addled with the nut brown ale and wine
Then up arose these four mad men, and joining hand in hand
They danced around the hostel floor and sung though they scarce could stand
Then bold robin mounted on his horse, and a drunkern wight was he
And off he rode by the forest wall, where the deer browse silently
Then up the slack, on tideswell moor broad light and shadow threw
As the silver moon from behind the clouds burst out to open view
And there this man, whose heart beat quick, gave out a dreadful howl
For fast by his side, he there espied, a monstrous phantom foul
Uprose the fell of it’s head, uprise the hood which it’s head did shroud
And all it’s teeth did chatter and grin as it cried both long and loud
The butcher struck his horse with his spur as he never had struck before
And away he rode with might and main across that barren moor
But ever as fast as the butcher rode, the ghost did grimly glide
Now down on the earth beside his horse, then fast at his rein side
O’er stock and rock and stone and pit, o’er hill and dale and down
Till the butcher gained his door stone there in tideswell’s good old town
«Oh, what thee ails, my drunken butcher?» said his wife as he sank down
«Oh, what thee ails, you drunken butcher?» cried half of tideswell town
«I have seen a ghost, it raced my horse for three good miles and more
And it vanished within the churchyard wall as I sank down at this door»
«Beshrew your heart, you’re a drunken beast» cried his wife as she held him
there
«Beshrew your heart, you’re a drunken beast and a coward with the heart of a
hare!
No ghost has raced you home tonight, nor matched it’s wit with thine
That ghost was your shadow, you drunken wretch, and I wish that ghost was mine»

Перевод песни

Приди, послушай меня, ты, йомен, все, кто живет в Дейле или Дауне.
Моя песня-о высоком мяснике, который жил в городе
Тидесуэлл рядом с церковью, этот мясник Боде, и когда он ложился спать,
Он часто спал десять хороших часов, потому что он так напился,
Одна лишь печаль подавила его сердце, а она могла бы подавить мое.
Страх перед ночами и ужасными призраками, которые танцуют в бледном лунном
Сиянии, что блуждают, затерялся в холодном церковном дворе среди мрачных могил,
Где днем расцветает болиголов, а во тьме расцветает ночная поляна, она танцевала
В летний день, когда вересковые колокола дулили.
Смелый Робин пересек о'Эр тидесуэлл Мур и услышал вересковый крик.
Он свободно скакал на своем лесном кляпе, быстро и быстро, и не притягивал поводья до тех пор, пока не прошли Воробьевы ямы и пэйслоу Мосс, а затем медленно спустился с холма, он пришел в часовню-ан-Ле-Фрит, где на Розе Ланкастера он встретил своего друга Смита-Парсона и помилователя, тоже все они взяли свой утренний осадок, и когда они шпионили брата рядом, они все вышли и рассмеялись: "приди и нарисуй свой поводок, ты смелый мясник, как далеко ты должен ехать».
"Саймону Таннеру на Уэйли бриджу, чтобы продать эту хорошую коровью шкуру"
. " ты не пойдешь ни одной ногой, пока не остановишься и не поешь со мной.
И когда я выпью свой ликер, я выпью с тобой!»
"О нет, О нет, ты, Друти Смит, Я больше не могу оставаться.
Жена, она дала мне заряд, чтобы сохранить, и я не осмеливаюсь сказать ей"
, - крикнул тогда прощатель " что нравится! что нравится!почему ты говоришь мне это?!
Ты можешь быть пьян в эту благословенную ночь и сморщен для обоих».
Так что вниз получил мясника от своей лошади, я wot, он был полон желания, и он пил, пока не взошло летнее солнце в этой веселой компании, которую он пил, пока не взошло летнее солнце, и звезды начали сиять, и его жирная башка была ошеломлена и усыпана Орехово-коричневым элем и вином, затем поднялись эти четыре безумца, и, взявшись за руки, они танцевали на полу в общежитии и пели, хотя их было мало, они могли стоять, а затем смело сели на его лошадь, и пьяница был он, и он бесшумно катался по лесу, где он затем вверх по слабине, на tideswell Moor, широкий свет и тень бросили, когда Серебряная Луна из-за облаков вспыхнула, чтобы открыть вид, и там этот человек, чье сердце билось быстро, выдал ужасный вой, быстро рядом с ним, он там поддерживал, чудовищный призрак, грязный упавший, упал с его головы, поднялся на капот, который его голова окутала, и все его зубы болтали и ухмыльнулись, когда он плакал долго и громко, мясник ударил свою лошадь своей шпорой, когда он никогда не ударил его, и он может быть, и главное на этой бесплодной болоте, но так же быстро, как ехал мясник, призрак мрачно скользил по земле рядом со своей лошадью, а затем быстро на своем поводке, о'ЕР-Сток, камень и яма, о'Эр-Хилл и Дейл, и вниз, пока мясник не получил свой дверной камень в старом добром городе тидсвелла: «о, что ты, мой пьяный мясник?» - сказала его жена, когда он опустился «о, что ты, пьяный мясник, ты наполовину опьянел?» «я видел призрака, он мчался на моей лошади в течение трех добрых миль и более, и он исчез в стене церковного двора, когда я опустился на эту дверь» «беси свое сердце, ты пьяный зверь», - кричала его жена, когда она держала его там.
"Беси свое сердце, ты пьяный зверь и трус с сердцем ...
заяц!
Ни один призрак не мчался к тебе домой этой ночью, и не сравнится с твоим,
Что призрак был твоей тенью, ты пьяный негодяй, и я хочу, чтобы этот призрак был моим"»