Тексты и переводы песен /

Captain Ward | 2007

Come all ye jolly mariners
That love to take a dram
Let’s go and seek for Captain Ward
Who over the seas has come
He is the greatest robber
As you shall quickly hear
There’s not been such a robber found
The last six hundred years
The King he got a letter
On the sixth of January
Saying — Let bold Captain Ward come in With all his company
If that you do let him in Until his tale is told
For ransom he will offer you
A twenty tons of gold
No, no — says the King
That can never be Captain Ward is a roober
A robber on the sea
Well, the King he has provided
A ship of noble fame
Called the Royal Rainbow
If you would know her name
She was as well provided for
As any ship could be Full five hundred men on board
To bear her company
When the Royal Rainbow came
Where Captain Ward did lie
Who is the master of this ship
The Rainbow’s crew did cry
The same am I — says Captain Ward
Why, ashamed I never will be If you were the King’s fair ship
You’re welcome unto me No, no — says the King
That can never be Captain Ward is a roober
A robber on the sea
For I never robbed an English ship
Just France’s ships or Spain’s
Likewise the blackguard Dutchman
That met upon the main
Had I got a letter through
This two weeks past, or three
I would’ve spared Lord Essex’s life
This pains me grievously
Six o' clock in the morning
They began to fight
So they did continue
Till nine o' clock at night
Fight on, fight on — says Captain Ward
So well it pleases me If you fight a month or more
Your master I will be Then the Royal Rainbow
She fired on in vain
Till full four hundred of her crew
Upon the decks lay slain
Go home, go home — says Captain Ward
And tell your King from me He may rule King o’er all the land
But Ward’s the King on sea
No, no — says the King
That can never be Captain Ward is a roober
A robber on the sea

Перевод песни

Приходите все веселые моряки,
Которые любят принимать драм.
Поехали искать капитана Уорда,
Который пришел через моря.
Он величайший грабитель, как вы должны быстро услышать, что не было такого грабителя, найденного за последние шестьсот лет, король получил письмо от шестого января, в котором говорится: "пусть смелый капитан Уорд войдет со всей своей компанией, если это так, впусти его, пока его рассказ не будет сказан о выкупе, он предложит тебе двадцать тонн золота".
Нет, нет-говорит Король,
Который никогда не сможет быть капитаном Уордом, - грабитель
На море.
Что ж, король подарил ему
Корабль благородной славы
Под названием Королевская Радуга.
Если бы ты знал ее имя,
Она была бы так же хороша,
Как любой корабль мог бы быть полон пятьсот человек на борту,
Чтобы нести ее компанию,
Когда королевская Радуга пришла
Туда, где лежал капитан Уорд.
Кто хозяин этого корабля,
Команда радуги плакала
Так же, как и я, - говорит капитан Уорд.
Почему, стыдно, что я никогда не стану, если бы ты был королем, справедливым кораблем,
Добро пожаловать ко мне, Нет, нет, — говорит Король,
Который никогда не может быть капитаном Уордом, - грабитель
В море,
Ибо я никогда не грабил английский корабль,
Только корабли Франции или Испании.
Точно так же чернокожий голландец,
Что встретил на главной.
Получил ли я письмо через
Две недели или три?
Я бы пощадил жизнь Лорда Эссекса,
Это причиняет мне боль,
Шесть часов утра
Они начали бороться,
Поэтому они продолжили
До девяти часов ночи.
Сражайся, сражайся, - говорит капитан Уорд.
Мне так приятно, если ты будешь бороться месяц или больше.
Твой хозяин, я буду королевской радугой,
на которой она напрасно стреляла,
пока на палубах не лежали убитые четыреста ее членов.
Иди домой, иди домой, - говорит капитан Уорд,
И передай своему королю от меня, что он может править королем о'
Эром, но Уорд-король на море.
Нет, нет-говорит Король,
Который никогда не сможет быть капитаном Уордом, - грабитель
На море.