Тексты и переводы песен /

The Two Magicians | 1993

The lady sits in her own front door
As straight as the willow wand,
And by there come a lusty smith
With a hammer in his hand.
And he said, «Bide, lady bide,
There’s nowhere you can hide.
For the lusty smith will be your love
And he will lay your pride.»
«Well may you stand, you lady fair,
All in your robes of red,
But come tomorrow at this same time
I’ll have you in me bed.»
And he said, «Bide, lady bide,
There’s nowhere you can hide.
For the lusty smith will be your love
And he will lay your pride.»
«Away, away, you coal-black smith,
Would you do me this wrong?
To think to have my maidenhead
That I have kept so long.
«I'd rather I was dead and cold
And me body laid in the grave
Than a lusty, dusty, coal-black smith
My maidenhead should have.»
So the lady she held up her hand,
She swore upon her soul
That she’d not need the blacksmith’s love
For all of a box of gold.
But the blacksmith he held up his hand
And he swore upon the mass
Saying, «I'll have you in me bed young girl
For the half of that or less.»
«Bide lady bide,
There’s nowhere you can hide.
For the lusty smith will be your love
And he will lay your pride.»
So the lady she turned into a dove
And she flew up in the air;
But he became an old cock pigeon
And they flew pair and pair.
Crying, «Bide, lady bide,
There’s nowhere you can hide.
For the lusty smith will be your love
And he will lay your pride.»
So the lady she turned into a hare
And she ran across the plain;
But he became a greyhound dog
And he ran her down again.
Crying, «Bide, lady bide,
There’s nowhere you can hide.
For the lusty smith will be your love
And he will lay your pride.»
So she became a little mare
As dark as the night was black;
But he became a golden saddle
And he clung onto her back.
Crying, «Bide, lady bide,
There’s nowhere you can hide.
For the lusty smith will be your love
And he will lay your pride.»
So she became a hot griddle
And he became a cake;
And every move that poor girl made
The blacksmith was her mate.
Crying, «Bide, lady bide,
There’s nowhere you can hide.
For the lusty smith will be your love
And he will lay your pride.»
So she became a full-dressed ship
And she sailed on the sea;
But he became a bold captain
And aboard of her went he.
Crying, «Bide, lady bide,
There’s nowhere you can hide.
For the lusty smith will be your love
And he will lay your pride.»
So the lady she ran into the bedroom
And she changed into a bed;
But he became a green coverlet
And he gained her maidenhead.
And was she woke he held her so
And still he bade her bide;
And the lusty smith became her love
For all her mighty pride.

Перевод песни

Леди сидит в своей двери,
Прямо, как ивовая палочка,
И рядом с ней появляется похотливый кузнец
С молотком в руке.
И он сказал: «Постой, леди, постой,
Тебе негде спрятаться.
Ибо похотливый кузнец будет твоей любовью» и он вознесет твою гордость". "что ж, вы, леди прекрасная, все в своих красных одеяниях, но придите завтра в это же время, и я уложу вас в свою постель". и он сказал: "Да здравствует леди, да здравствует, вам негде спрятаться.
Ибо похотливый кузнец будет твоей любовью»
И он возложит твою гордость "
" прочь, прочь, ты, угольно-черный кузнец,
Сделаешь ли ты меня так неправильно?
Думать о своей девичьей
Голове, которую я так долго хранил.
"Лучше бы я был мертвым и холодным,
И мое тело лежало в могиле,
Чем похотливый, пыльный, угольно-черный кузнец,
Который должен был быть у моей Девы"»
Итак, леди, которую она держала за руку,
Она поклялась своей душе,
Что ей не понадобится любовь кузнеца
Для всей золотой коробки.
Но кузнец поднял руку
И поклялся на мессе,
Говоря: "ты будешь со мной в постели, юная девочка,
За половину того или меньше».
"Дамочка, постой,
Тебе негде спрятаться.
Ибо похотливый кузнец будет твоей любовью,
И он вознесет твою гордость».
Дама превратилась в голубя
И взлетела в воздух,
Но он стал старым голубем-петухом,
И они летели парами.
Плачу: "Подожди, леди, подожди,
Тебе негде спрятаться.
Ибо похотливый кузнец будет твоей любовью,
И он вознесет твою гордость».
Дама превратилась в зайца,
И она побежала через равнину,
Но он стал борзым
И снова сбил ее с ног.
Плачу: "Подожди, леди, подожди,
Тебе негде спрятаться.
Ибо похотливый кузнец будет твоей любовью,
И он вознесет твою гордость».
И она стала маленькой кобылой,
Темной, как ночь была черной,
Но он стал золотым седлом
И цеплялся за ее спину.
Плачу: "Подожди, леди, подожди,
Тебе негде спрятаться.
Ибо похотливый кузнец будет твоей любовью,
И он вознесет твою гордость».
Так она стала горячей сковородкой,
А он-тортом,
И каждое движение, которое бедная девушка делала
Кузнцу, было ее приятелем.
Плачу: "Подожди, леди, подожди,
Тебе негде спрятаться.
Ибо похотливый кузнец будет твоей любовью,
И он вознесет твою гордость».
Так она стала полностью одетым кораблем
И поплыла по морю;
Но он стал смелым капитаном,
И на борт ее поднялся он.
Плачу: "Подожди, леди, подожди,
Тебе негде спрятаться.
Ибо похотливый кузнец будет твоей любовью,
И он вознесет твою гордость».
Она побежала в спальню
И превратилась в постель,
Но он стал зеленым покрывалом
И обрел девичью голову.
И когда она проснулась, он обнял ее,
И все же он заставил ее ждать;
И похотливый кузнец стал ее любовью
Ко всей ее могучей гордости.