Тексты и переводы песен /

Siebengesang des Todes | 2005

Bläulich dämmert der Frühling; unter saugenden Bäumen
Wandert ein Dunkles in Abend und Untergang
Lauschend der sanften Klage der Amsel
Schweigend erscheint die Nacht, ein blutendes Wild
Das langsam hinsinkt am Hügel
In feuchter Luft schwankt blühendes Apfelgezweig
Löst silbern sich Verschlungenes
Hinsterbend aus nächtigen Augen; fallende Sterne
Sanfter Gesang der Kindheit
Erscheinender stieg der Schläfer den schwarzen Wald hinab
Und es rauschte ein blauer Quell im Grund
Daß jener leise die bleichen Lider aufhob
Über sein schneeiges Antlitz
Und es jagte der Mond ein rotes Tier
Aus seiner Höhle
Und es starb in Seufzern die dunkle Klage der Frauen
Strahlender hob die Hände zu seinem Stern
Der weiße Fremdling
Schweigend verläßt ein Totes das verfallene Haus
O des Menschen verweste Gestalt: gefügt aus kalten Metallen
Nacht und Schrecken versunkener Wälder
Und der sengenden Wildnis des Tiers
Windesstille der Seele
Auf schwärzlichem Kahn fuhr jener schimmernde Ströme hinab
Purpurner Sterne voll, und es sank
Friedlich das ergrünte Gezweig auf ihn
Mohn aus silberner Wolke

Перевод песни

Синевато рассветает весна; под сосущими деревьями
Бродит темный в вечер и гибель
Слушая нежный плач дрозда
Безмолвно появляется ночь, кровоточащая дичь
Медленно опускается на холм
Во влажном воздухе колеблется цветущая Яблоневая ветвь
Растворяет серебряное запутанное
Умирающий из ночных глаз; падающие звезды
Нежное пение детства
Появившись, спящий спустился в черный лес
И шелестел на дне голубой родник
Что тот молча поднял бледные веки
Над его снежным лицом
И охотилась Луна на красного зверя
Из своей пещеры
И умер в воздыханиях темный плач женщин
Сияющий поднял руки к своей звезде
Белый пришелец
Молча мертвый покидает обветшалый дом
O разлагающийся облик человека: сложенный из холодных металлов
Ночь и ужас затонувших лесов
И палящей глуши зверя
Ветряная тишина души
По черному каньону стекал тот мерцающий поток
Багровые звезды полнились, и он опустился
Мирно посапывающая ветка на него
Мак из серебряного облака