Тексты и переводы песен /

Larme | 2011

Loin des oiseaux, des troupeaux, des villageoises,
Je buvais, accroupi dans quelque bruyère
Entourée de tendres bois de noisetiers,
Par un brouillard d’après-midi tiède et vert. (bis)
Que pouvais-je boire dans cette jeune Oise,
Ormeaux sans voix, gazon sans fleurs, ciel couvert.
Que tirais-je à la gourde de colocase?
Quelque liqueur d’or, fade et qui fait suer. (bis)
Tel, j’eusse été mauvaise enseigne d’auberge.
Puis l’orage changea le ciel, jusqu’au soir.
Ce furent des pays noirs, des lacs, des perches,
Des colonnades sous la nuit bleue, des gares. (bis)
L’eau des bois se perdait sur des sables vierges,
Le vent, du ciel, jetait des glaçons aux mares…
Or! tel qu’un pêcheur d’or ou de coquillages,
Dire que je n’ai pas eu souci de boire! (bis)
Musique: Franck George
Sur un texte d’Arthur Rimbaud

Перевод песни

Вдали птицы, стаи, деревни,
Я пил, сидя на корточках в каком-то вереске
Окруженный нежными лесами орешника,
Через теплый, зеленый Послеполуденный туман. (бис)
Что я мог пить в этом молодом УАЗе,
Ушки без голоса, трава без цветов, пасмурное небо.
Что я стрелял в тыкву колоказы?
Какой-то золотой ликер, мягкий и заставляющий потеть. (бис)
Такой я был плохой учительницей постоялого двора.
Потом гроза сменила небо, до самого вечера.
Это были черные страны, озера, окуни,
Колоннады под синей ночью, вокзалы. (бис)
Лесная вода терялась на девственных песках,
Ветер с неба швырял в Марево сосульки.…
Золото! например, рыбак из золота или ракушек,
Сказать, что я не заботился о выпивке! (бис)
Музыка: Франк Джордж
По тексту Артура Рембо