Тексты и переводы песен /

Dead Alive | 2012

Shrouded by this mortal veil, something has gone wrong
Engaging conscious thought, though we are dead gone
A new beginning to the physiological
But as we decompose, the pain is unbearable
Cellular dissolution, structures in decay
Our systems in disarray
Glistening lividity on exfodiating skin
Living decomposition
From beyond the pale, we survive
The pain of being dead alive
Eyeballs exssicate
As moisture dissipates
The epidermis shrinks
As a countenance sinks
No marrow left to slake
Dried bones as they break
Muscles liquify
As the skelature is nullified
(solo: «The Living Dead» by S.C. McGrath)
The abdomen distends
With noxious gasses that offend
(solo: «Life After Death» by J. Kocol)
Organs dessicate
A foul odor we execrate
(solo: «Return of the Living Dead» by S.C. McGrath)
Four disparate minds converge on one theorem
Merits were to be had for our death-defying serum
Decomposing and gutted, our existence it prolonged
Though we have died, still we live on
Post-mortem torturing, immortal suffering
Pain receptors functioning
Prone amongst detritus without ambulation
No tomb, no rest, no supplication
We suffer while our nervous systems thrive
The pain of being dead alive
We never wanted to revive
The pain of being dead alive

Перевод песни

Окутанный этой завесой смертных, что-то пошло не так.
Занимаемся сознательной мыслью, Хоть мы и мертвы, ушло
Новое начало физиологии,
Но по мере того, как мы разлагаемся, боль невыносима,
Клеточное растворение, распадающиеся структуры.
Наши системы в беспорядке.
Блестящая синюшность на эксфодиирующей коже,
Живое разложение
За пределами бледного, мы выживаем.
Боль быть мертвым живым.
Глазные яблоки
Истощаются, когда влага рассеивается,
Эпидермис сжимается,
Когда лицо тонет,
Не остается мозгов, чтобы
Утонуть, высохшие кости, когда они ломаются.
Мышцы разлагаются по мере того, как скелатура обнуляется (Соло: «живые мертвецы» С. С. Макграта), брюшко распускается ядовитыми газами, которые оскорбляют (Соло: «жизнь после смерти» Дж. Кокола), органы разрушают неприятный запах, который мы исполняем (Соло:» Возвращение живых мертвецов " С. С. Макграта), четыре разрозненных разрозненных разума сходятся по одной теореме, достоинства должны были иметь для нашей смертельно опасной сыворотки, разлагающейся и потрошенной, наше существование было длиться.
Хотя мы умерли, мы все еще живем.
Посмертное мучение, бессмертное страдание.
Болевые рецепторы, функционирующие,
Склонные к детриту без окружения,
Нет могилы, нет покоя, нет мольбы,
Мы страдаем, пока наши нервные системы процветают,
Боль мертвеца жива.
Мы никогда не хотели возродить
Боль смерти заживо.