Тексты и переводы песен /

Apo'nun Türküsü ,Haydar'ın Türküsü ,Hasan'ın Türküsü | 1993

bir türküdür direniş boy verir zindanlarda
inatçı bitmez bir gülüş bir türküdür direniş
zindanlarda adı haydar apo fatih hasan haydar
yaşasın direniş yaşasın zafer
gülüşün günlerimizi aydınlatıncaya kadar
and olsun ki inancım sevdamızda yaşayacak
türküm bitmedi sesim daha yitmedi
ben hala türkü yakıyorum kavgada
direnişçilerin kızgın (alev) soluklarında
ellerimi bilincimi sesimi
tüm hünerimi kavgama verdim
boşuna aramayın mezarda beni
ben hasan'ım geldim işte
yine şakacı konuşkanım dilinizce
yine sevdalı… geldim işte
yürek öfkeyle dolunca yine kavgacı
kurşuni kamçı kalkınca
koştum kırmaya… yine savaşçı
salın sevdiğim salın
salın mudanya limanı
salın ey dünya
ben bir devrim hamalıyım yine işsever
güzel umutlar taşırım yine yurtsever
ortasındayım halkım için kavganın
bu zincir böyle kırılacak düşsek de ölüm oruçlarında

Перевод песни

турка дает бой сопротивления в подземельях
упрямый бесконечный смех-это народная песня сопротивление
в подземельях его зовут Хайдар АПО Фатих Хасан Хайдар
Да здравствует сопротивление да здравствует победа
пока твоя улыбка не скрасит наши дни
клянусь, моя вера будет жить в нашей любви
мой турецкий не закончился, мой голос еще не потерял
я все еще сжигаю народную песню в бою
в пылающих (пламенных) дыханиях повстанцев
мои руки, мое сознание, мой голос
я отдал весь свой трюк в свой бой
не зря звоните мне в могилу
я Хасан.
я снова игриво болтливый язык
опять влюбленный, а вот и я...
когда сердце наполнено гневом, оно снова воюет
когда пуля встанет кнутом
я побежал прорваться... снова воин
во вторник, любимая во вторник, на
вторник, 14 мая 2018 г., 17: 00
встряхните мир вторник
я носильщик революции снова бизнесмен
я ношу хорошие надежды снова патриотично
я в середине борьбы за свой народ.
вот как эта цепь сломается, даже если мы упадем на пост смерти