Тексты и переводы песен /

Stonewall Jackson's Way | 1961

Come, stack arms, men, pile on the rails,
Stir up the campfire bright;
No matter if the canteen fails,
We’ll make a roaring night.
Here Shenandoah brawls along,
Here burly Blue Ridge echoes strong,
To swell the Brigade’s rousing song of Stonewall Jackson’s way.
We see him now — the old slouched hat
Cocked o’er his eye askew.
The shrewd, dry smile, the speech so pat,
So calm, so blunt, so true;
The «Blue Light Elder"knows 'em well:
Says he, «That's Banks, he’s fond of shell;
Lord, save his soul! we’ll give him" — well
That’s Stonewall Jackson’s way.
Silence! Ground arms! Kneel all! Caps off!
Old «Blue Light’s"going to pray;
Strangle the fool that dares to scoff!
Attention! It’s his way!
Appealing from his native sod,
«In forma pauperis to God.»
Lay bare Thine arm, stretch forth Thy rod,
Amen!"That's Stonewall Jackson’s way.
He’s in the saddle now! Fall in!
Steady! The whole brigade!
Hill’s at the ford, cut off-we'll win
His way out, ball and blade!
What matter if our shoes are worn?
What matter if our feet are torn?
«Quick-step! We’re with him before dawn!»
That’s Stonewall Jackson’s way.
The sun’s bright lances rout the mists
Of morning, and, by George!
Here’s Longstreet struggling in the lists,
Hemmed in an ugly gorge.
Pope and his Yankees, whipped before,
«Bayonets and grape!"Hear Stonewall roar;
«Charge, Stuart! Pay off Ashby’s score!»
Is Stonewall Jackson’s way.
Ah, maiden, wait and watch, and yearn
For news of Stonewall’s band!
Ah, widow, read, and eyes that burn,
That ring upon thy hand!
Ah, wife, sew on, pray on, hope on!
Thy life shall not be all forlorn.
The foe had better ne’er been born
That gets in Stonewall’s way.

Перевод песни

Подойди, сложи руки, мужики, свали на рельсы,
Зажги костер ярко.
Не важно, если в столовой ничего не выйдет,
Мы устроим шумную ночь.
Здесь Shenandoah ссорится,
Здесь здоровенный голубой хребет отдается эхом сильным,
Чтобы раздуть зажигательную песню бригады о пути Стоунвола Джексона.
Мы видим его сейчас-старая
Потрепанная шляпа закинула о'Эр его глаза.
Проницательная, сухая улыбка, речь такая ласковая,
Такая спокойная, такая грубая, такая правдивая.
"Старец голубого света" хорошо знает их:
Говорит: "Это банки, он любит ракушки;
Боже, спаси его душу! мы отдадим ему" - Вот
Таков путь Стоунволла Джексона.
Тишина! руки на Землю! Преклони колени! снимай шапки!
Старый "голубой свет" будет молиться;
Задуши дурака, который посмеет насмехаться!
Внимание! это его путь!
Взывая от родного дерна: "
в форме пауперис к Богу"»
Обнажи свою руку, протяни свой жезл,
Аминь! " - таков путь Стоунволла Джексона.
Теперь он в седле, проваливай!
Внимание! целая бригада!
Холм у Форда, отрезан-мы победим
Его, мяч и лезвие!
Что будет, если мы наденем туфли?
Какая разница, если наши ноги разорваны?
"Быстренько! мы с ним до рассвета!" -
Таков путь Стоунволла Джексона.
Яркие лучи солнца разгоняют туманы
Утра, и, Джордж!
Здесь Лонгстрит борется в списках,
Подшитый в уродливом ущелье.
Папа и его Янки, взбитые прежде,
"штыки и виноград!" слышат рев Стоунвола; "
заряд, Стюарт! погаси счет Эшби!" -
Это путь Стоунвола Джексона.
Ах, Дева, подожди и Смотри, и тоскуй
По новостям о группе Стоунволла!
Ах, вдова, читай, и глаза горят,
Это кольцо на твоей руке!
Ах, жена, Шей, молись, надейся!
Твоя жизнь не будет такой несчастной.
Врагу лучше родиться,
Если он встанет на пути Стоунвола.