Тексты и переводы песен /

Watchmaker | 2012

Watchmaker, teach me the ways.
I want to learn the secrets and the sciences of seconds,
The methods to dull my ears to the sound.
Teach me how to rewind, rewind,
So I can relive every second,
Minute, all I missed oh.
I’m always focused on the next thing
If only I could pause and re. Teach me how!
If I were a watchmaker, I’d build suspension into the springs.
Hidden gears, secret faces.
Undiscovered hours to keep you in.
There’ll be no back, there’ll be no forth,
Just us, where we are.
Watchmaker, teach me the workings.
I want to learn the secrets and the sciences of seconds.
Teach me the seasons, the measure of these machines.
I’m haunted by mechanical sounds.
Damped, stolen and swallowed, relentless, counting down
In the bellies of old enemies. I’m plagued by the tick tock, tick tock,
But with vehemence I’ll take to their faces and tear them away.
Come teach me the ways of the watchmaker,
We’ll dull our ears to the sound.
There’s tension in me, I’m wound up and bound to an endless release.
A robin imprisoned in a carved clock, I’m a tune locked in a music box
To a grave melody.
I can feel a nervousness in my fingers.
To spindles, they’re wasting away.
And with every twitch, they’re turning,
Passing by with my meaningless revolutions.
I gazed too deep, I leaned in too close.
Caught by the collar and dragged into a two-four waltz.
Drawn into steps unfamiliar to me,
I was passed like partners between turning teeth.

Перевод песни

Часовщик, научи меня способам.
Я хочу познать тайны и науки секунды,
Способы притупить уши звуку.
Научи меня, как перематывать, перематывать,
Чтобы я мог пережить каждую секунду,
Минуту, все, что я упустил.
Я всегда сосредоточен на следующем,
Если бы только я мог остановиться и снова научить меня, как!
Если бы я был часовщиком, я бы вмонтировал подвеску в пружины.
Скрытые шестеренки, тайные лица.
Нераскрытые часы, чтобы удержать тебя.
Назад не будет, вперед не будет,
Только мы там, где мы есть.
Часовщик, научи меня работать.
Я хочу узнать тайны и науки секунд.
Научи меня временам года, мерилу этих машин.
Меня преследуют механические звуки.
Затухший, украденный и проглоченный, неумолимый, обратный отсчет
В животах старых врагов. меня мучает тик-так, тик-так,
Но я с яростью возьму их лица и оторву.
Давай, научи меня способам часовщика,
Мы притупим наши уши до звука.
Во мне есть напряжение, я завелся и привязан к бесконечному освобождению.
Робин, заточенный в резные часы, я-мелодия, запертая в музыкальной шкатулке
Под мелодию могилы.
Я чувствую нервозность в своих пальцах.
Чтобы вертеться, они пропадают впустую.
И с каждым поворотом они оборачиваются,
Проходя мимо моих бессмысленных революций.
Я смотрел слишком глубоко, я наклонился слишком близко.
Поймали за ошейник и затащили в Вальс два-четыре.
Втянутый в незнакомые мне шаги,
Я был передан, как напарники между вращающимися зубами.