Тексты и переводы песен /

Gateway (To Deadly Sins) | 2000

I. Avarice
II. Pangs of Envy
III.Paroxysm of Wrath
AVARICE — Gateway Part I
Convinced in a creed
It’s best to have more
The malicious greed
Lurks behind this door
Machining the greed
In material need
You materialistic fools
Spinning voracious spools
Fill a void with empty toys
Heed upon the avid voice
Within your edacity
We find your voracity
For your tenuous soul
Not to fulfill the whole
Incongruous drive
In Covet and take
Leeringly derive
Avaricious rake
Machining the greed
In material need
PANGS OF ENVY — Gateway Part II
Hunting prey for selfish pleasure
No bounds of lust will measure
More than before
Less than ahead
A vacuum that roar
The task that misled
Suffer the pangs of envy
The curtain of jealousy
A net that you have made
In moments that quickly fade
The sin of the moment can’t confine
An emptiness you can’t define
The jaundiced eye
With selfishness
Love’s joy you deny
With bitterness
In a copulate nature
The state of carnal feature
What you can’t have you’ll take
Becomes another mistake
PAROXYSM OF WRATH — Gateway Part III
With fury you thrust
And anger to combust
A heart filled with hate
Lies beyond the gate
Angry and pained
Wrath, he’s disdained
In your rampant
State of being
Through eyes of rage
Repugnant feeling
Angry and pained
Wrath, he’s disdained
In his bitter quests
He loathes and detests
In diffidence
In virulence
With asperity
And hostility
Hostility
The ferocious scourge with caustic scorn
Apogee reached, enraged and torn
In his tenebrous misguided state
Permeate with darkness, thrust forth irate
The turpitude of compassion
Rancor permeates in wan fashion
To pour the vials of wrath of this age
The paroxysm of towering rage

Перевод песни

I. Алчность.
ИИ. муки зависти
ИИИ. пароксизм гнева,
Алчность-Врата, часть, в которой я
Убеждена,
Что лучше иметь больше.
Злобная жадность
Скрывается за этой дверью,
Подвергая жадность
Материальным нуждам.
Вы, материалистические дураки,
Крутите ненасытные
Ложки, заполняете пустоту пустыми игрушками,
Прислушиваясь к заядлому голосу
В вашей скрытности,
Мы находим вашу прожорливость
Для вашей хрупкой души,
Чтобы не исполнить весь
Несочетаемый порыв
Вожделения и взять

С собой скупые грабли,
Подвергая жадности
Материальную нужду
Мук зависти, Часть II.
Охотясь за добычей ради эгоистичного удовольствия,
Никакие границы вожделения не будут измерять
Больше, чем прежде,
Меньше, чем впереди,
Вакуум, который ревет,
Задача, которая ввела в заблуждение,
Страдает от мук зависти.
Занавес зависти,
Сеть, которую ты создал
В мгновения, которые быстро исчезают,
Грех мгновения не может ограничивать
Пустоту, ты не можешь определить
Желтушный взгляд
С эгоизмом,
Радость любви, которую ты отрицаешь
С горечью
В совокупленной природе,
Состояние плотского признака.
То, что ты не можешь получить, ты примешь,
Станет очередной ошибкой.
Пароксизм гнева-Врата Часть III.
С яростью ты толкаешь
И гневом, чтобы сжечь
Сердце, наполненное ненавистью,
Лежит за воротами.
Злой и измученный
Гнев, он
Разочарован в твоем безудержном
Состоянии бытия
Глазами гнева,
Отвратительное чувство
Гнева и измученного
Гнева, он
Измучен в своих горьких поисках,
Он ненавидит и ненавидит
Рассеянность
В
Злобе с злобой
И враждебностью,
Враждебность,
Свирепое зло с едким презрением.
Апогей достиг, разгневан и разорван
В своем тенеброзном, ошибочном состоянии,
Пронизывающем мраком, вытесняющем разгневанное
Терпение сострадания.
Злоба проникает во мрак моды,
Чтобы налить флаконы гнева этого века,
Пароксизм возвышающейся ярости.