Тексты и переводы песен /

I Write Sins Not Tragedies | 2005

Oh, well, imagine
As I'm pacing the pews in a church corridor
And I can't help but to hear
No, I can't help but to hear an exchanging of words
"What a beautiful wedding!
What a beautiful wedding!”, says a bridesmaid to a waiter
"And yes, but what a shame, what a shame
The poor groom's bride is a whore"

I chimed in with a
"Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality
I chimed in with a
"Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of...

Well, in fact
Well, I'll look at it this way
I mean technically our marriage is saved
Well this calls for a toast, so pour the champagne
Well, in fact
Well, I'll look at it this way
I mean technically our marriage is saved
Well this calls for a toast, so pour the champagne
Pour the champagne

I chimed in with a
"Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality
I chimed in with a
"Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality again

I chimed in with a
"Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality
I chimed in with a
"Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality again

Перевод песни

О, Что ж, представь,
Как я расхаживаю по скамьям в церковном коридоре,
И я не могу не слышать.
Нет, ничего не могу поделать, но слышу обмен словами:
"Какая красивая свадьба!
Какая красивая свадьба! " - говорит официанту подружка невесты.
"И да, но какая досада, какая досада,
Что невеста бедного жениха-шлюха".

Я ворвался с
вопросом:"Вы когда-нибудь слышали о закрытии чертовой двери?!"
Нет, гораздо лучше столкнуться с такими вещами
С чувством здравомыслия и разумности.
Я ворвался с
вопросом:"Вы когда-нибудь слышали о закрытии чертовой двери?!"
Нет, гораздо лучше столкнуться с такими вещами
С чувством...

Что ж, на самом деле ...
Что ж, я посмотрю на это так,
Я имею в виду, что формально наш брак спасен.
Ну, это требует тоста, так что налей шампанского.
Что ж, на самом деле ...
Что ж, я посмотрю на это так,
Я имею в виду, что формально наш брак спасен.
Что ж, это требует тоста, так что налейте шампанское,
Налейте шампанское.

Я ворвался с
вопросом:"Вы когда-нибудь слышали о закрытии чертовой двери?!"
Нет, гораздо лучше столкнуться с такими вещами
С чувством здравомыслия и разумности.
Я ворвался с
вопросом:"Вы когда-нибудь слышали о закрытии чертовой двери?!"
Нет, гораздо лучше столкнуться с такими вещами
С чувством здравомыслия и разумности снова.

Я ворвался с
вопросом:"Вы когда-нибудь слышали о закрытии чертовой двери?!"
Нет, гораздо лучше столкнуться с такими вещами
С чувством здравомыслия и разумности.
Я ворвался с
вопросом:"Вы когда-нибудь слышали о закрытии чертовой двери?!"
Нет, гораздо лучше столкнуться с такими вещами
С чувством здравомыслия и разумности снова.