Тексты и переводы песен /

Le vieux théâtre | 1998

Il en a vu, ce vieux thtre avec ses vieux fauteuils qui grincent
Il en a vu, ce vieux thtre, des maharadjahs, des rois, des princes
Il en a vu des comdies, des tragdies, des quiproquos
Des amoureux de Goldoni et des valets de Marivaux
Il en a vu de toutes les sortes, des misanthropes et des avares
Les maris qui claquaient la porte et des amants dans des placards
Des Matamore au cњur qui flanche lorsque le rideau est tomb
Des Don Juan qui brlaient les planches et ont du mal s’en aller
Il en a vu des Sganarelle, des Figaro, des Chrubins
Des grands adieux, des faux rappels et des fourberies de Scapin
Il en a vu de drles de drames, il en a vu passer des noms
Des tout petits sur le programme et des trs gros sur le fronton
Il en a vu, ce vieux thtre, dans son velours et ses dorures
Il en a vu, ce vieux thtre, des cheveux mauves et des fourrures
Des oiseaux noirs aux yeux tranges, des philosophes et des marquises
Des sans-le-sou qui donnent le change et des banquiers qui se dguisent
Il en a vu des Sganarelle, des Figaro, des Chrubins
Des grands adieux, des faux rappels et des fourberies de Scapin
Il en a vu des regards tristes, de la corbeille au poulailler
Des moues blases de journalistes et des sourires merveills
Il en a vu des Cyrano aller se battre sans armure
Et recevoir tant de bravos qu’ils en ont fait craquer ses murs
Mais c’est peut-tre le fantme qui fait grincer le bois des plinthes
Quand il revient de son royaume pour jouer devant la salle teinte.

Перевод песни

Он видел этот старый театр со старыми скрипучими креслами.
Он видел их, эту старую ттру, махараджей, царей, князей
Он видел комдивов, трагиков, квипрокосов.
Влюбленные Гольдони и лакеи Мариво
Он видел их всех видов, мизантропов и скупых
Мужья, хлопнувшие дверью, и любовники в шкафах
От Матамора до сердца, который колышется, когда занавес падает
Дон-Жуан, который брел по доскам и с трудом уходил.
Он видел Сганарель, Фигаро, Шрубинов.
Большие прощания, ложные напоминания и обман Скапина
Он видел драмы, видел имена
Маленькие по программе и очень большие по фронтону
Он видел ее, эту старую ттру, в ее бархате и позолоте
Он видел ее, эту старую ттру, лиловые волосы и меха
Черные птицы с косыми глазами, философы и маркизы
Безденежье, дающее деньги, и банкиры, которые дергают себя
Он видел Сганарель, Фигаро, Шрубинов.
Большие прощания, ложные напоминания и обман Скапина
Он видел печальные взгляды, от корзины до курятника
- Воскликнул репортер и удивленно улыбнулся.
Он видел, как Сирано идут в бой без доспехов
И получить столько храбрости, что они взломали его стены
Но это может быть призрак, который заставляет дерево плинтусов скрипеть
Когда он возвращается из своего королевства, чтобы играть перед крашеным залом.