Тексты и переводы песен /

From The Void II | 2008

Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said,
There is a man child conceived
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the
light shine upon it
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it;
let the blackness of the day terrify it
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the
days of the year, let it not come into the number of the months
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light,
but have none; neither let it see the dawning of the day
Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine
eyes
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out
of the belly?
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
For now should I have lain still and been quiet
I should have slept: then had I been at rest
With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for
themselves;
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest
There the prisoners rest together; and the servant is free from his master
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in
soul;
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid
treasures;
Which rejoice exceedingly, when they can find the grave?
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came

Перевод песни

Пусть день, в котором я родился, погибнет, а ночь, в которой было сказано: "есть дитя-человек, зачатое" пусть этот день будет тьмой; Пусть Бог не считает его свыше, и свет не будет сиять на нем, пусть тьма и тень смерти запятнают его; пусть облако пребудет на нем; пусть тьма дня ужаснет его, как в ту ночь, пусть тьма ухватится за него; пусть он не будет соединен с днями года, пусть он не войдет в число месяцев, пусть эта ночь будет одинокой, пусть не будет проклят тот голос, пусть не будет проклят, пусть не будет проклят, в тот день, кто готов возвысить свою скорбь, пусть звезды Сумерек его будут темными; пусть он ищет света, но не имеет его; и пусть он не видит рассвета дня, потому что он не закрывает двери утробы моей матери и не скрывает печали от моей.
глаза ...
Почему я не умер от чрева, почему я не отказался от призрака, когда вышел из чрева?
Почему колени мешают мне?или почему грудь, которую я должен сосать?
А пока я должен был спокойно лежать и быть тихим, я должен был спать: тогда я был в покое с королями и советниками земли, которые строили для себя пустынные места; или с принцами, у которых было золото, которые наполняли свои дома серебром; или же я не был сокрытым несвоевременным рождением; как младенцы, которые никогда не видели там света, нечестивые перестают тревожить; и там усталые будут в покое.
Там узники покоятся вместе, и слуга свободен от своего господина,
А потому свет дан тому, кто в страдании, и жизнь горька.
душа,
Которая жаждет смерти, но она не приходит; и Рой для нее больше, чем для сокрытия.
сокровища;
Что радуется так сильно, когда они могут найти могилу?
Почему свет дан человеку, путь которого сокрыт, и в которого Бог спрятался?
Я не был в безопасности, и я не отдыхал, и я не был тихим, и все же пришла беда.