Norr om morgataria
Vid fallna skuggors land
Jag möttes av beslöjad död
Och sträckte ut min hand…
Så vandrade jag sakta
Åtföljd av den döde
Som med loja gester
Till min systers grav mig förde…
Där i skuggrik glänta
Strax tigande jag stod
Vid graven där min syster lagts
Till vila nedan fuktig jord…
Hoc situs est dorca
Här vid denna viloplats
Avsedd som den sista
Styrkt av gränslös vrede strax
Jag frilagt hennes kista…
På bädd av convallaria
Som färgats rosenröd
Ty, kistan den var full av blod
Låg dorca, dock ej död…
Så, för vackra dorca
Min syster och min viv
Blev döden icke slutet
Ty, i döden fann hon liv…
I Döden Fann Hon Liv | 1998
Исполнитель: SiebenbürgenПеревод песни
К северу от моргатарии,
В стране падших теней,
Меня встретила скрытая смерть
И протянула мне руку...
И я медленно
Шел в сопровождении мертвеца,
Как лоха жестами
К могиле моей сестры, которую я принес...
Там, в тени Поляны.
Я стоял
На могиле, где моя сестра лежала,
Чтобы отдохнуть под влажной почвой ...
Ad Hoc situs est, dorca.
Здесь, в этом месте
Отдыха, предназначенном для последнего
ОНФА безграничным гневом, вскоре
Я освободил ее гроб...
На ложе конвалларии,
Окрашенной в розовый
Цвет, ибо гроб был полон крови,
Тем не менее, не смерть...
Итак, милая Дорка.
Моя сестра и мой Вив.
Неужели смерть не закончилась,
Ибо в смерти она обрела жизнь...
В стране падших теней,
Меня встретила скрытая смерть
И протянула мне руку...
И я медленно
Шел в сопровождении мертвеца,
Как лоха жестами
К могиле моей сестры, которую я принес...
Там, в тени Поляны.
Я стоял
На могиле, где моя сестра лежала,
Чтобы отдохнуть под влажной почвой ...
Ad Hoc situs est, dorca.
Здесь, в этом месте
Отдыха, предназначенном для последнего
ОНФА безграничным гневом, вскоре
Я освободил ее гроб...
На ложе конвалларии,
Окрашенной в розовый
Цвет, ибо гроб был полон крови,
Тем не менее, не смерть...
Итак, милая Дорка.
Моя сестра и мой Вив.
Неужели смерть не закончилась,
Ибо в смерти она обрела жизнь...