Тексты и переводы песен /

A Dialogue With The Stars | 2000

Ardent starshine upon my face
The monumental nightsky reveal its torches
Unaltered for aeons, yet zestful they’re flaming
Like ornamental diamonds
In my telescopes focus, a striding light
Conjure me fixedly
Oh, what a colourful drama
What a theatrical performance
These myriads of stars
Enchants me with their oddity
At cosmos entrance hall
Where time and space units in a charade
Under crimson flares I watch
The tempest of the universe
In dark artistry
I lionize the splendorous glare
An unearthly voice of euphony
Express itself in an ancient tongue
Its elocution is based on silence
So it pulsates through the five senses
It’s like a poem of wisdom and wizardry
Navigating through the world
A legacy from nebulas
An endless mystic conversation
These myriads of stars
Enchants me with their oddity
At cosmos entrance hall
Where time and space units in a charade
Under crimson flares I watch
The tempest of the universe
In dark artistry
I lionize the splendorous glare
Now clouds gather at a distant skyline
To cover the firmament
Rays are fading in a metamorphosis
Of the blazing weave above
These myriads of stars
Enchants me with their oddity
At cosmos entrance hall
Where time and space units in a charade
Under crimson flares I watch
The tempest of the universe
In dark artistry
I lionize the splendorous glare
26 years have past since it first
Called my name
And when I’m dead, this piece of
Jewellery will still remain

Перевод песни

Яростный звездный свет на моем лице,
Монументальный ночной, обнажающий свои факелы,
Неизменные в течение долгих лет, и все же зловещие, они пылают,
Как декоративные бриллианты
В моих телескопах, фокусируют, шагающий свет
Колдует мне неподвижно.
О, какая красочная драма!
Какое театрализованное представление
Эти мириады звезд
Очаровывают меня своей странностью
В вестибюле космоса,
Где время и пространство в шараде
Под багровыми вспышками я смотрю
На бурю Вселенной
В темном артистизме
Я Льву сияющий блеск,
Неземной голос эйфонии,
Выражающий себя на древнем языке,
Его элокация основана на тишине,
Поэтому она пульсирует через пять чувств.
Это похоже на поэму мудрости и волшебства,
Плывущую по миру,
Наследие туманностей,
Бесконечная мистическая беседа,
Эти мириады звезд
Очаровывают меня своей странностью
В зале входа в космос,
Где время и пространство в шараде
Под багровыми вспышками я наблюдаю
За бурей Вселенной
В темном мастерстве.
Я львиный блеск.
Теперь облака собираются на далеком горизонте,
Чтобы покрыть небеса,
Лучи исчезают в метаморфозе
Пылающего переплетения над
Этими мириадами звезд
Очаровывают меня своей странностью
В зале входа в космос,
Где время и пространство в шараде
Под багровыми вспышками я наблюдаю
За бурей Вселенной
В темном мастерстве.
Я львиный блеск.
С тех пор прошло уже 26 лет.
Назвал мое имя.
И когда я умру, Это
Украшение все равно останется.