Тексты и переводы песен /

II. Der Einsame im Herbst | 2002

Herbstnebel wallen bläulich überm See;
Vom Reif bezogen stehen alle Gräser;
Man meint, ein Künstler habe Staub von Jade
Über die feinen Blüten ausgestreut
Der süße Duft der Blumen ist verflogen;
Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder
Bald werden die verwelkten, goldnen Blätter
Der Lotosblüten auf dem Wasser ziehn
Mein Herz ist müde. Meine kleine Lampe
Erlosch mit Knistern, es gemahnt mich an den Schlaf
Ich komm zu dir, traute Ruhestätte!
Ja, gib mir Ruh, ich hab Erquickung not!
Ich weine viel in meinen Einsamkeiten
Der Herbst in meinem Herzen währt zu lange
Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen
Um meine bittern Tränen mild aufzutrocknen?

Перевод песни

Осенний туман валил голубоватый над озером;
Покрыто созреванием все травы;
Говорят, что у художника есть прах нефрита
Рассыпанные по мелким цветкам
Сладковатый аромат цветов улетучился;
Холодный ветер пригибает их стебли
Скоро увядшие, золотистые листья
Цветок лотоса на воде
Мое сердце устало. Моя маленькая лампа
Потух с потрескиванием, это напомнило мне сон
Я иду к тебе, доверенный покойник!
Да, дай мне отдохнуть,у меня есть нужда!
Я много плачу в своем одиночестве
Осень в моем сердце длится слишком долго
Солнце любви, вы никогда не хотите больше сиять
Чтобы мягко высушить мои горькие слезы?