Тексты и переводы песен /

Ehre & Stärke | 2003

1. Strophe
(Azad)
Ich zieh´ mit Herz und Verstand, Schwert in der Hand zu Pferd in den Kampf.
Mein Herr gibt mir Kraft, der Schmerz treibt mich an, die Ehre verlangt.
Ich sterb´ lieber frei als zu leben gefangen, ich leb´ den Gedanken,
mein Herz mich so treibt und den Weg ich beschreite mit Stärke und Haltung.
Wahre Gefühle, Glaubhaftigkeit ist, was ich liebe, Maskerade und Lüge das was
ich hass´ und was anwidert. Bring´ Lieder der Freiheit, entfliehe dem Zeitgeist,
such´ Frieden und Einheit, im Kriege des Daseins, es siege die Wahrheit
(Sako)
Sans vraies études, d´emblée, c´est dur. (Ohne richtiges Studium ist es von
vornherein schwer.) Tenter des ruses pour faire rentrer des thunes?
(Tricks zu checken, um Kohle zu verdienen?) J´y ai pensé, c´est sûr.
(Daran habe ich sicher mal gedacht.) Mais le banc des détenus, (Aber die
Anklagebank,) le pamphlet des juges hantaient mes vues. (der Richterspruch
spukte in meinen Betrachtungen.) Ma mère en crèverait de blessure.
(Meine Mutter würden solche Verletzungen umbringen.) Je pourrais pas
m´inventer d´excuse. (Ich könnte keine Entschuldigungen erfinden.
) Ses lettres aux pans des cellules: je me pendrais, je te jure.
(Diese Worte an Zellenwänden: Ich schwöre es dir, ich würde mich aufhängen.
) Je ménage ma chance: (Ich fordere mein Glück nicht heraus:) Le choix de
rester juste dans l´enfer des Justes. (Die Wahl, rechtschaffen zu bleiben in
der Hölle der Rechtschaffenen.) Je veux le sommeil des anges fait d´épures,
(Ich will den reinen Schlaf der Engel,) des lendemains qui durent.
(und ein Morgen danach.) Et dans le miroir, sans scrupule, voir ma figure.
(Und im Spiegel ohne Gewissensbisse mein Gesicht sehen.)
(Azad)
Mein Leben, mein Kampf, ich heb´ mein Haupt, die Welt erfroren, versuch´ zu
stehen mein´ Mann, ich geb´ nicht auf und seh´ nach vorn
(Sako)
Au coeur de mes proses, (Im Herzen meiner Prosa,) Holdster et Porsche?
(Holdster und Porsche?) Non, honneur et force. (Nein, Ehre und Stärke.
) Au coeur de mes proses: honneur et force. (Im Herzen meiner Prosa:
Ehre und Stärke.)
(Azad)
Mein Leben, mein Kampf, ich heb´ mein Haupt, die Welt erfroren, versuch´ zu
stehen mein´ Mann, ich geb´ nicht auf und seh´ nach vorn
(Sako)
Au coeur de mes proses, trop de pleurs et de morts. (Im Herzen meiner Prosa zu
viel Weinen und zu viele Tote.) Au coeur de mes proses sonne l´heure de mes
proches. (Im Herzen meiner Prosa schlägt die Stunde der mir Nahestehenden.
) Honneur et force. (Ehre und Stärke.)
2. Strophe
(Azad)
Die Kraft in mir steigt, auf mei´m Weg ich bleibe und fühl mich stolz.
Von der Last mich befrei´, mich zu sehnen nach Vinyl in Gold. Bin alleine
Armee, ich steh´ im Kampf hinter mir selbst. Auf dem steinernen Weg,
ich geh´ in den Kampf gegen die Welt, yo, die Medaille der Ehre hängt an
meinem Hals und schwingt zum Beat und ich walte mit Stärke. Rebell ich bleib´,
Asphalt, wohin`s mich zieht, befreie meine Lieder wie Schreie aus der Tiefe,
beschreibe, was ich fühle, ich weigere mich zu biegen, ich fighte für die
Liebe
(Sako)
Merci de me mépriser, (Danke, dass ihr mich verachtet,) votre haine a brisé mes
chaines. (euer Hass hat meine Ketten gesprengt.) Je le dis sans hésiter,
(Ich sage es ohne zu zögern,) je suis fier de vivre et de faire ce que j´aime.
(ich bin stolz zu leben und das zu tun, was ich mag.) J´ai bien fait de
résister, (Ich habe gut daran getan, Widerstand zu leisten,) le ciel a guidé
mon être. (der Himmel hat mein Wesen geleitet.) Quelques lettres à méditer,
(Einige Worte, um nachzudenken,) la Terre de mes idées prospère.
(das Land meiner Ideen erblüht.) A chaque vers rédigé, la plaie infligée se
referme. (Jeder niedergeschriebene Vers heilt die mir zugefügte Wunde.
) Loin de ce qu´on me prédisait, je m´élève, viens défier les règles.
(Weit entfernt von dem, was man für mich vorhergesagt hatte, richte ich mich
auf und fordere die Gesetze heraus.) Une menace désignée, (Eine Bedrohung,
) ma tête est une cible parfaite. (Mein Kopf ist eine perfekte Zielscheibe.
) Je le sais car j´ai signé ces textes que vos petits répètent. (Ich weiß es,
weil die Texte, die eure Kinder nachsagen, von mir stammen.)
3. Strophe
(Azad)
Der Nebel ist dicht, es ist schwer den Pfad nicht zu verlieren, und ich gehe
durchs Nichts, hör´ den Schmerz und lass´ mich von ihm führ´n. Meine Worte
Benzin, Gedanken aus Feuer, Rap explosiv. Schreite vor bis zum Ziel und ich
halte das Steuer fest in dem Krieg, meine Ehre, mein Blut, meine Stärke,
Atem in der Not. Meine Leere ein Fluch, meine Fährte kalt, der Winter tobt.
Ich kämpf´ mich nach vorne, denk´ ständig an morgen. Hab´ heftige Sorgen,
die Welt ist verdorben, mein Herz ist erfroren
(Sako)
A ceux qui rêvent d´entendre dire ici ce qu´ils veulent entendre.
(An alle, die davon träumen, hier das zu hören, was sie hören wollen.
) Espèrent qu´en tant que Lyriciste, je fasse semblant. (Die hoffen,
dass ich als Texter faken werde.) Ils perdent leur temps, strictly street,
je frappe sans gant. (Sie verschwenden ihre Zeit strictly street,
ich schlage ohne Handschuh zu.) A l´inverse de l´ensemble, ma vie,
mes tripes passent dans l´encre. (Im Gegensatz zur Allgemeinheit ziehe ich
mein Leben, mein Innerstes durch die Tinte.) Je suis pas de ceux qui attendent
leur tour, tendent l´autre joue dans leur trou. (Ich gehöre nicht zu denjenigen,
die warten, dass sie drankommen, die in ihrem Loch die andere Wange hinhalten.
Se planquent et pensent «Aux secours». (Sich verstecken und «rettet mich»
denken.) J´avance au jour, tente mon coup. (Ich bewege mich bei Tag und
riskiere es.) Dans le silence, je pense beaucoup. (In der Stille denke ich viel
nach.) Pas de place au doute. (Keinen Platz für den Zweifel.) Ce sera moi ou
vous car je trace ma route. (Ich oder ihr, entweder — oder, ich verfolge meinen
Weg.)
-RapGeniusDeutschland