Тексты и переводы песен /

Hungerdepartementet | 2005

Bandet pratar upp några öl
Roadisarna rullar lådor och trunkar
Jag är ensam i min loge
Sitter och t**ter på
Stearinljuslågan som fladdrar
I draget från dörrar som svänger
I den här hallen där lysrören hänger
Över ett snart öde golv
Där luften var så elektriskt laddad
Mina händer hungrar efter hud ikväll
Dom är valkiga av strängar
Dom är svultna med spräckta naglar
Bara ännu en stagejunkie ute i den här
Vildmarken där dagarna bliver nätter
Och nätterna dagar
En rip-off-kid trampar mej på hälarna
Som en fisk på land
Som kippar luft med gälarna
Vet han inte var gränserna går
Han sniffar runt
Och stjäl som han behagar
Jag har sett alla nattlandskap jag behöver
Från en dieselbuss som dundrar och söver
Spelar ingen roll längre vad bytet är
Vad som spelar roll är att man jagar
Tretti år på barrikaderna
Tretti år på Fåfängans Marknad
Tretti år av stickor och sten
Och stereomassakrer
Jag är en man av min väg
Jag kan mina saker
Men jag skulle ljuga om jag sa
Att jag inte käntét:
Det är jag som är chef på
Hungerdepartementet
Det är en särskild sorts serenitet
I ett hotellrum med sjuttitalsinretning
Allt är brunt och grönt och orange
Och själv är jag blå som en
Högspänningsledning
Klockan på väggen har stannat och står
Tiden finns inte
Det är bara åren som går
Men en jacuzzi kan bli som en dopfunt
För en honey och en hedning
Jag blåser upp en liten storm
Mellan en dalkullas bröst
Hon har vinter på kinderna
Och hennes ögon har färg av höst
Av bärnsten och lönnlöv och hennes
Läppar
Lyser röda som nypon och ger den här
Tillvaron en slags mening
Tretti år på barrikadorna
Tretti år på Fåfängans Marknad
Tretti år av stickor och sten
Och stereomassakrer
Jag är en man av min väg
Jag kan mina saker
Jag ska inte ljuga
Och jag har ju bekäntét:
Det är jag som är chef på
Hungerdepartementet
Snön faller över gatorna i Falun
En backhopparfantom flyger
Rätt upp i yrsnön
Kommer aldrig ner igen
Han tog sej ut till s*** som en
Utbrytarkungarnas kung
Jag minns att isen var halvmetertjock
Vi körde isbaneracing på Myrsjön
Nu simmer en bäver i det bruna vattnet
Gula tänder i en stock som är blytung
Tretti år på barrikaderna
Tretti år på Fåfängans Marknad
Tretti år av stickor och sten
Och stereomassakrer
Jag är en man av min väg
Jag kan mina saker
Jag skrev ett avskedsbrev i dag
Men nu har jag bräntét
Jag är kvar som chef
På Hungerdepartemerntet

Перевод песни

Группа разговаривает с пивом,
Дороги катят коробки и сундуки.
Я один в своей раздевалке,
Сижу и Т * * Тер на
Пламени свечи, трепещущем
В движении от дверей, качающихся
В этом зале, где люминесцентные лампы висят
Над скоро покинутым полом,
Где воздух был так заряжен электричеством.
Мои руки жаждут кожи этой ночью.
Они мозолистые струнами,
Они голодают от патогенных микроорганизмов, гвозди -
Просто еще один стагеюнки в этом.
Пустыня, где дни становятся ночами,
Днями и ночами, днями,
Дрянной ребенок топчет меня по пятам,
Как рыба на земле,
Что жабры воздух.
Разве он не знает, где проходят границы,
Он обнюхивает
И крадет, как ему вздумается?
Я видел все ночные пейзажи, которые мне нужны,
Из дизельного автобуса, который гремит и
Обезболивает, больше не имеет значения, какая жертва,
Что имеет значение, - это охота
Тридцать лет на баррикадах.
Тридцать лет на рынке тщеславия,
Тридцать лет вязальных спиц, камня
И стереомассакров.
Я человек своего
Дела, я знаю свое дело.
Но я бы солгал, если бы сказал,
Что не знаю.
Я-босс
Министерства голода,
Это особый вид безмятежности
В гостиничном номере с семидесятисекундным входом.
Все коричнево-зеленое и оранжевое,
И я сам голубой, как
Линия высокого напряжения.
Часы на стене остановились и стоят.
Времени не существует.
Это просто годы, которые проходят,
Однако, в водовороте может быть купель всего
Для меда и язычника,
Я взрываю маленькую бурю
Между грудью далкуллы.
У нее зима на щеках,
И ее глаза цвета осени
Из янтарных и кленовых листьев, и ее
Губы
Сияют красным, как шиповник, и это
Имеет значение
Тридцать лет в баррикадах.
Тридцать лет на рынке тщеславия,
Тридцать лет вязальных спиц, камня
И стереомассакров.
Я человек своего
Дела, я знаю свое дело.
Я не буду лгать.
И я признался:
Я босс
Министерства голода.
Снег падает над улицами Фалуна,
Фантом прыжков с трамплина летит
Прямо на вершину yrsnön,
Никогда не спускайся снова.
Он взял sej, чтобы s * * * как
Король отколовшихся королей.
Я помню, как лед был полуметровой толщины.
Мы бежали на ледяных гонках по озеру Миршен.
Теперь бобр плавает в коричневой воде,
Желтые зубы в бревне, что blytung.
Тридцать лет на баррикадах.
Тридцать лет на рынке тщеславия,
Тридцать лет вязальных спиц, камня
И стереомассакров.
Я человек своего
Дела, я знаю свое дело.
Сегодня я написал прощальное письмо.
Но теперь я сгорел,
Я все еще главный.
На Гангердепартмернтете.