Тексты и переводы песен /

Softly You, Softly Me | 2009

We walked out to the park
Where we always walk out to the park
& if the half-dark half-afternoon half-evening
Traced our fingers around the moon
We always reached too high too soon
We watched our breath & remembered we breathe
& stopped breathing
So brilliantly softly you
In the brilliantly softy blue
I made you a palm & I gave you my hand
& I gave you my word & my eyes
I made you an hour & I gave you an ear
& you gave me a word & your eyes
You let go a paper plane
Made crisp from the perfume
& in the soft-boiled half-yellow midmorning
The flat hall above falling empty now
Hopelessly tunelessly empty now
& we were just two more waiting to fall in
So brilliantly softly me
In the brilliantly soft deep sea
I made you a palm & I gave you my hand
& I gave you my word & my eyes
I made you an hour & I gave you my ear
& you gave me a word & your eyes
I made you a palm & I gave you a hand
& you gave me your word & your eyes
I made you an hour & I gave you my ear
& you gave me a word & your eyes

Перевод песни

Мы вышли в парк,
Где мы всегда выходим в парк,
и если полутемный полдень, полуденный вечер
Проследил наши пальцы вокруг Луны,
Мы всегда достигали слишком высоко слишком рано.
Мы наблюдали за нашим дыханием и помнили, что мы дышим
и перестали дышать
Так блестяще нежно, ты
В блестящей нежно-голубой.
Я сделал тебе ладонь, и я дал тебе свою руку, и я дал тебе свое слово, и мои глаза, я сделал тебе час, и я дал тебе ухо, и ты дал мне слово, и твои глаза, ты отпустил бумажный самолет, сделанный хрустящим из духов и в мягком кипящем полу-желтом полудреме.
Плоский зал над падением пуст.
Безнадежно беззвучно пусто сейчас ,
и мы были просто еще двумя, ожидающими падения.
Так блестяще нежно я
В сверкающе мягком глубоком море.
Я сделал тебе ладонь , и я дал тебе свою руку, и я дал тебе свое слово, и мои глаза, я сделал тебе час, и я дал тебе свое ухо, и ты дал мне слово, и твои глаза, я сделал тебе ладонь, и я дал тебе руку, и ты дал мне свое слово, и твои глаза, я сделал тебе час, и я дал тебе свое ухо, и ты дал мне слово, и твои глаза.