Тексты и переводы песен /

East Of Ginger Trees | 1976

Go east of your dream and farm. Let peace and silence spin your yarn
What harm can befall thee in yon wilderness of clove?
Go on east of ginger trees. Go soft and silent like the breeze
With ease be off and wander in yon wilderness of clove
Go on past the goldenrods, where fools and angels lose their odds
And gods of our ancestors did immerse themselves in clove
Go on toward the crimson shore, beyond this life of metaphors
Where doors of understanding’s house decorates he them with clove
(From Baha’i scripture) «Be lions roaring in the forests of knowledge
Whales swimming in the oceans of life.»
Prepare to meet Bahá'u'llá'h in the Garden of Clove
Note: Vahid Odin Spencer provided me with the context of the closing lyric in
October of 1999 --
O Lord! Should the breath of the Holy Spirit confirm the weakest of
Creatures, he would attain all to which he aspireth and would
Possess anything he desireth. Indeed, Thou hast assisted
Thy servants in the past and, though they were the
Weakest of Thy creatures, the lowliest of Thy servants and the most
Insignificant of those who lived upon the earth, through
Thy sanction and potency they took precedence over the most
Glorious of Thy people and the most noble of mankind. Whereas
Formerly they were as moths, they became as royal falcons, and
Whereas before they were as brooks, they became as seas, through
Thy bestowal and Thy mercy. They became, through Thy
Most great favor, stars shining on the horizon of guidance
Birds singing in the rose gardens of immortality, lions
Roaring in the forests of knowledge and wisdom, and whales swimming in the
oceans of life
(Abdu'l-Bahá: Tablets of the Divine Plan, Page: 107)

Перевод песни

Иди на восток от своей мечты и фермы, Пусть мир и тишина крутят твою нить,
Какой вред может постигнуть тебя в йонской глуши гвоздики?
Иди на восток от имбирных деревьев, мягко и тихо, как ветерок,
С легкостью уходи и блуждай по йонской глуши.
Пройдите мимо золотых медальонов, где глупцы и Ангелы теряют свои шансы, и боги наших предков погрузились в гвоздику, идите к багровому берегу, за пределами этой жизни метафор, где двери дома понимания украшают их гвоздикой (из Священного Писания Бахаи): "будьте львами, ревущими в лесах знающих китов, плавающих в океанах жизни».
Приготовься встретиться с Бахауллой в саду гвоздики,
Заметка: Вахид один Спенсер дал мне текст заключительной песни в
Октябре 1999 года.
О, Господь! если Дух Святой подтвердит слабейшее из созданий, то он достигнет всего, к чему он стремился, и овладеет всем, чего он желал. воистину, Ты помогал твоим слугам в прошлом, и хотя они были самыми слабыми из твоих созданий, самыми ничтожными из твоих слуг и самыми ничтожными из тех, кто жил на земле, с твоего позволения и силы они превалировали над самыми слабыми из твоих созданий.
Славный твой народ и самый благородный из людей. в то
Время как прежде они были как мотыльки, они стали как королевские соколы, и
В то время как прежде они были как ручьи, они стали как моря, через
Твое посвящение и Твою милость. они стали, благодаря твоей
Самой великой милости, звезды сияли на горизонте руководства.
Птицы поют в розовых садах бессмертия, Львы
Рыкают в лесах знаний и мудрости ,а киты плавают в
океанах жизни (
Абдул-Баха: скрижали Божественного Плана, страница: 107)