Тексты и переводы песен /

H.M.S. Pinafore: Act I, Refrain Audacious Tar | 2002

Josephine.
Refrain, audacious tar,
Your suit from pressing,
Remember what you are,
And whom addressing!
Refrain, audacious tar,
Your suit from pressing,
Remember what you are,
And whom addressing!
Refrain, audacious tar,
Remember what you are!
(aside) I’d laugh my rank to scorn
In union holy,
Were he more highly born
Or I more lowly!
I’d laugh my rank to scorn
In union holy,
Were he more highly born
Or I more lowly!
Ralph.
Proud lady, have your way,
Unfeeling beauty!
You speak and I obey,
It is my duty!
I am the lowliest tar
That sails the water,
And you, proud maiden, are
My captain’s daughter!
Proud lady, have your way,
You speak, and I obey.
(aside) My heart, with anguish torn,
Bows down before her,
She laughs my love to scorn,
Yet I adore her,
My heart, with anguish torn,
Bows down before her,
She laughs my love to scorn,
Yet I adore her!
MEDLEY
Josephine.
Refrain, audacious tar,
Your suit from pressing!
I’d laugh my rank to scorn
In union holy,
Were he more highly born
Or I more lowly.
Ralph.
Proud lady, have your way,
Unfeeling beauty!
My heart, with anguish torn,
Bows down before her;
She laughs my love to scorn,
Yet I adore her.
(Exit Josephine into cabin.)

Перевод песни

Жозефина.
Воздержись, дерзкий деготь,
Твой костюм от давления,
Помни, кто ты
И к кому обращаешься!
Воздержись, дерзкий деготь,
Твой костюм от давления,
Помни, кто ты
И к кому обращаешься!
Воздержись, дерзкий деготь,
Помни, кто ты!
(в стороне) я бы посмеялся над своим рангом, чтобы презирать
В Унионе святом,
Был ли он более рожденным
Или я более смиренным!
Я бы посмеялся над своим рангом, чтобы презирать
В святом Союзе,
Был ли он более рожденным
Или я более смиренным!
Ральф.
Гордая леди, будь со мной,
Бесчувственная красавица!
Ты говоришь, А я подчиняюсь,
Это мой долг!
Я самая низкая смола,
Что плывет по воде,
А ты, гордая Дева,
Дочь моего капитана!
Гордая леди, ведите себя,
Говорите, а я повинуюсь.
(в сторону) мое сердце, с тоской, разорванной,
Преклоняется перед ней,
Она смеется, моя любовь презирает,
Но я обожаю ее,
Мое сердце, с тоской, разорванной,
Преклоняется перед ней,
Она смеется, моя любовь презирает,
Но я обожаю ее!
Попурри.
Жозефина.
Воздержись, дерзкий деготь,
Твой костюм не давит!
Я бы посмеялся над своим званием презирать
В святом Союзе,
Будь он более рожденным
Или я более смиренным.
Ральф.
Гордая леди, будь со мной,
Бесчувственная красавица!
Мое сердце, измученное страданиями,
Преклоняется перед ней.
Она смеется над моей любовью презирать,
Но я обожаю ее.
(Выйдите из хижины Жозефины.)