Тексты и переводы песен /

Painted Emblems Of A Race | 2005

OF FAMILY PORTRAITS.
Painted emblems of a race,
All accurst in days of yore,
Each from his accustomed place
Steps into the world once more.
(THE PICTURES STEP FROM THEIR FRAMES AND MARCH AROUND THE STAGE.)
Baronet of Ruddigore,
Last of our accursèd line,
Down upon the oaken floor —
Down upon those knees of thine.
Coward, poltroon, shaker, squeamer,
Blockhead, sluggard, dullard, dreamer,
Shirker, shuffler, crawler, creeper,
Sniffler, snuffler, wailer, weeper,
Earthworm, maggot, tadpole, weevil!
Set upon thy course of evil,
Lest the King of Spectre-Land
Set on thee his grisly hand!
(THE SPECTRE OF SIR RODERIC DESCENDS FROM HIS FRAME.)
Beware! beware! beware!
Gaunt vision, who art thou
That thus, with icy glare
And stern relentless brow,
Appearest, who knows how?
I am the spectre of the late
Sir Roderic Murgatroyd,
Who comes to warn thee that thy fate
Thou canst not now avoid.
Alas, poor ghost!
The pity you
Express for nothing goes
We spectres are a jollier crew
Than you, perhaps, suppose!
We spectres are a jollier crew
Than you, perhaps, suppose!

Перевод песни

ИЗ СЕМЕЙНЫХ ПОРТРЕТОВ.
Раскрашенные эмблемы расы,
Все точны в былые дни,
Каждый со своего привычного места
Ступает в мир еще раз.
(Картины выходят из своих рам и маршируют по сцене)
Баронет Раддигора,
Последний из нашей линии аккурсэда,
Спускается на дубовый пол,
Опускается на твои колени.
Трус, полтрон, шейкер, скребок,
Болван, отброс, тупица, мечтатель,
Ширкер, шарффлер, краулер,
Крипер, Нюхач, Нюхач, плакса,
Плакса, дождевой червь, личинка, головастик, долгоносик!
Ступай на твой путь зла,
Чтобы король Земли призраков
Не положил на тебя свою руку!
(ПРИЗРАК СЭРА РОДЕРИКА СПУСКАЕТСЯ С ЕГО КАДРА.)
Берегись! Берегись!Берегись!
Странное видение, кто ты
Такой, с ледяным блеском
И суровым, безжалостным лбом,
Безмятежный, кто знает, как?
Я призрак конца.
Сэр Родерик Мергатройд,
Который приходит, чтобы предупредить тебя, что
Ты не можешь избежать своей судьбы.
Увы, бедный призрак!
Жалость, которую ты
Выражаешь, ни к чему не приводит.
Мы, зрители, более веселая команда,
Чем вы, наверное, думаете!
Мы, зрители, более веселая команда,
Чем вы, наверное, думаете!