Тексты и переводы песен /

Kindertotenlieder | 1954

In diesem Wetter, in diesem Braus,
nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus;
man hat sie getragen hinaus,
ich durfte nichts dazu sagen!
In diesem Wetter, in diesem Saus,
nie hätt' ich gelassen die Kinder hinaus,
ich fürchtete sie erkranken;
das sind nun eitle Gedanken.
In diesem Wetter, in diesem Graus,
nie hätt' ich gelassen die Kinder hinaus;
ich sorgte, sie stürben morgen,
das ist nun nicht zu besorgen.
In diesem Wetter, in diesem Saus, in diesem Braus,
sie ruh’n als wie in der Mutter Haus,
von keinem Sturm erschrecket,
von Gottes Hand bedecket.

Перевод песни

В такую погоду, в эту бурлящую,
я бы никогда не послал детей;
их несли,
мне нечего было сказать по этому поводу!
В такую погоду, в такую суету,
я бы никогда не позволил детям выйти,
я боялся, что вы заболеете;
теперь это тщеславные мысли.
В такую погоду, в эту серость,
я бы никогда не позволил детям выйти;
я беспокоился, что вы завтра броситесь,
- Ну, теперь-то уж точно не достанешь.
В эту погоду, в эту свиноматку, в эту шипучку,
она отдыхала, как в мамином доме,
не страшен ни один шторм,
покрыто Божьей рукой.