Тексты и переводы песен /

Deep In The Darkest Night | 2005

Deep in the darkest night
Under a midnight blue
Standing alone with the sea and the moon
You said that you’d come back soon
Deep in the darkest night
Deep in a memory
A fugitive on the run
Looking for somewhere to make a bed
Somewhere to lie a restless head
Deep in a memory
I’ll be your harbour when there’s a storm
I’ll be your sunshine I’ll keep you warm
I’ll be your shelter in the rain and snow
Remember wherever you go
Deep in the darkest night
Dans un noir de nuit
Je n’avais rien dit
Souvenir d’un ête chaud
Souvenir de soleil et d’eau
Dans un noir de nuit
Deep in your heart you know
You’re running against the wind
Taking your loneliness in your case
The same old sadness from place to place
Deep in your heart you know
I’ll be your harbour when there’s a storm
I’ll be your sunshine I’ll keep you warm
I’ll be your shelter in the rain and snow
Remember wherever you go
Deep in the darkest night
Dans un noir de nuit
Dans un noir de nuit
Deep in the darkest night

Перевод песни

Глубоко в самой темной ночи
Под полуночной синевой.
Наедине с морем и Луной.
Ты сказала, что скоро вернешься.
Глубоко в самой темной ночи, глубоко в памяти, беглец в бегах, ищущий где-нибудь, чтобы застелить постель, где-нибудь, чтобы лечь, беспокойная голова, глубоко в памяти, я буду твоей гаванью, когда будет шторм, я буду твоим солнцем, я буду согревать тебя, я буду твоим убежищем под дождем и снегом, помни, куда бы ты ни пошел.
Глубоко в самой темной ночи
Dans un noir de nuit
Je n'avais rien dit
Souvenir d'un chaud
Souvenir de soleil et d'Eau
Dans un noir de nuit
Глубоко в твоем сердце ты знаешь, что ты бежишь против ветра, забирая свое одиночество в твоем случае, ту же старую печаль с места на место, глубоко в твоем сердце, ты знаешь, я буду твоей гаванью, когда будет шторм, я буду твоим солнцем, я буду согревать тебя, я буду твоим убежищем под дождем и снегом, помни, куда бы ты ни пошел.
Глубоко в самой темной ночи
Dans un noir de nuit
Dans un noir de nuit.
Глубоко в самую темную ночь.