Si le Bon Dieu l’avait voulu — lanturette, lanturlu, — j’aurais connu la
Cléopâtre, et je t’aurais pas connue. J’aurais connu la Cléopâtre
Et je ne t’aurais pas connue. Sans ton amour que j’idolâtre, las !
Que fussé-je devenu?
Si le Bon Dieu l’avait voulu, j’aurais connu la Messaline, Agnès, Odette
Et Mélusine, et je ne t’aurais pas connue. J’aurais connu la Pompadour
Noémi, Sarah, Rebecca, la Fille du Royal Tambour, et la Mogador et Clara
Mais le Bon Dieu n’a pas voulu que je connaisse leurs amours, je t’ai
Connue, tu m’as connu — gloire à Dieu au plus haut des nues ! — Las !
Que fussé-je devenu sans toi la nuit, sans toi le jour? Je t’ai connue
Tu m’as connu — gloire à Dieu au plus haut des nues !
Si le bon Dieu l'avait voulu | 1961
Исполнитель: Georges BrassensПеревод песни
Если бы добрый Бог хотел-lanturette, lanturlu, - я бы знал
Клеопатра, и я бы тебя не узнала. Знал бы я Клеопатру
И я бы тебя не узнала. Без твоей любви, которую я боготворю, Лас !
Что я стал?
Если бы добрый Бог захотел, я бы знал Мессалину, Агнессу, Одетту
И Мелюзина, и я бы тебя не узнала. Знал бы Помпадур
Ноэми, Сара, Ребекка, дочь королевского барабана, и Могадор и Клара
Но добрый Бог не хотел, чтобы я знал их любовь, я тебя
Знай, ты меня познал — слава Богу в вышних нагих ! - Лас !
Что мне стало без тебя ночью, без тебя днем? Я знал тебя.
Ты меня познал — слава Богу в вышних нагих !
Клеопатра, и я бы тебя не узнала. Знал бы я Клеопатру
И я бы тебя не узнала. Без твоей любви, которую я боготворю, Лас !
Что я стал?
Если бы добрый Бог захотел, я бы знал Мессалину, Агнессу, Одетту
И Мелюзина, и я бы тебя не узнала. Знал бы Помпадур
Ноэми, Сара, Ребекка, дочь королевского барабана, и Могадор и Клара
Но добрый Бог не хотел, чтобы я знал их любовь, я тебя
Знай, ты меня познал — слава Богу в вышних нагих ! - Лас !
Что мне стало без тебя ночью, без тебя днем? Я знал тебя.
Ты меня познал — слава Богу в вышних нагих !