Тексты и переводы песен /

La Fessée | 1996

La veuve et l’orphelin, quoi de plus émouvant?
Un vieux copain d'école étant mort sans enfants
Abandonnant au monde une épouse épatante
J’allai rendre visite à la désespérée
Et puis, ne sachant plus où finir ma soirée
Je lui tins compagnie dans la chapelle ardente
Pour endiguer ses pleurs, pour apaiser ses maux
Je me mis à blaguer, à sortir des bons mots
Tous les moyens sont bons au médecin de l'âme…
Bientôt, par la vertu de quelques facéties,
La veuve se tenait les côtes, Dieu merci !
Ainsi que des bossus, tous deux nous rigolâmes
Ma pipe dépassait un peu de mon veston
Aimable, elle m’encouragea: «Bourrez-la donc
Qu’aucun impératif moral ne vous arrête
Si mon pauvre mari détestait le tabac
Maintenant la fumée ne le dérange pas !
Mais où diantre ai-je mis mon porte-cigarettes? "
A minuit, d’une voix douce de séraphin
Elle me demanda si je n’avais pas faim
«Ça le ferait-il revenir, ajouta-t-elle
De pousser la piété jusqu'à l’inanition:
Que diriez-vous d’une frugale collation? «Et nous fîmes un petit souper aux chandelles
«Regardez s’il est beau ! Dirait-on point qu’il dort
Ce n’est certes pas lui qui me donnerait tort
De noyer mon chagrin dans un flot de champagne. «Quand nous eûmes vidé le deuxième magnum
La veuve était émue, nom d’un petit bonhomm' !
Et son esprit se mit à battre la campagne…
«Mon Dieu, ce que c’est tout de même que de nous ! «Soupira-t-elle, en s’asseyant sur mes genoux
Et puis, ayant collé sa lèvre sur ma lèvre
«Me voilà rassurée, fit-elle, j’avais peur
Que, sous votre moustache en tablier d’sapeur,
Vous ne cachiez coquettement un bec-de-lièvre… "
Un tablier d’sapeur, ma moustache, pensez !
Cette comparaison méritait la fessée
Retroussant l’insolente avec nulle tendresse
Conscient d’accomplir, somme toute, un devoir
Mais en fermant les yeux pour ne pas trop en voir
Paf ! j’abattis sur elle une main vengeresse !
«Aïe ! vous m’avez fêlé le postérieur en deux ! «Se plaignit-elle, et je baissai le front, piteux
Craignant avoir frappé de façon trop brutale
Mais j’appris, par la suite, et j’en fus bien content
Que cet état de chos’s durait depuis longtemps:
Menteuse ! la fêlure était congénitale
Quand je levai la main pour la deuxième fois
Le c ur n’y était plus, j’avais perdu la foi
Surtout qu’elle s'était enquise, la bougresse:
«Avez-vous remarqué que j’avais un beau cul?
Et ma main vengeresse est retombée, vaincue!
Et le troisième coup ne fut qu’une caresse…

Перевод песни

Вдова и сирота, что может быть трогательнее?
Старый школьный приятель умер без детей
Бросив миру потрясающую жену
Я пошел навестить отчаявшегося
А потом, не зная, где кончить мой вечер
Я составлю ему компанию в пылающей часовне.
Чтобы остановить его плач, чтобы успокоить его беды
Я начал шутить, выводить правильные слова
Все средства хороши доктору души…
Вскоре, по добродетели некоторых пустяков,
Вдова держалась за ребра, слава Богу !
И Горбунов, оба мы рассмеялись
Мой минет немного торчал из моего пиджака
Добродушная, она подбодрила меня: "набейте ее так
Да не остановит вас ни один моральный императив
Если бы мой бедный муж ненавидел табак
Теперь дым его не беспокоит !
Но куда я положил свой портсигар? "
В полночь нежным голосом Серафима
Она спросила, Не голоден ли я
- Это заставит его вернуться,-добавила она.
Толкать благочестие до неумения:
Как насчет скромной закуски? "И мы сделали небольшой ужин при свечах
"Посмотрите, какой он красивый ! Похоже, он спит.
Он, конечно, не стал бы меня обманывать.
Утопить мое горе в потоке шампанского. «Когда мы опустошили второй Магнум
Вдова была тронута, имя маленькое !
И его дух начал бить кампанию…
"Боже мой, что это все-таки за нас ! "- Вздохнула она, садясь мне на колени
А потом, прильнув губой к моей губе
- Вот я и успокоилась, - сказала она, - я испугалась.
Что под усами в саперном фартуке,
Вы только кокетливо прятали Заячий клюв… "
Саперный фартук, усы, подумаешь !
Это сравнение заслуживало порки
- С нескрываемой нежностью воскликнул наглец.
Сознавая, что исполняет, в общем, долг
Но, закрыв глаза, чтобы не слишком видеть
Паф ! я обрушил на нее мстительную руку !
«Ай ! вы сломали мне спину пополам ! "Пожаловалась она, и я опустил лоб, жалобно
Опасаясь, что нанесла слишком жестокий удар
Но потом я узнал, и я был очень доволен этим
Что это состояние ЧОСа длилось долго:
Лгунья ! трещина была врожденной
Когда я поднял руку во второй раз
С УР больше не было, я потерял веру
Тем более, что она поинтересовалась, бугров:
«Вы заметили, что у меня красивая задница?
И моя мстительная рука опустилась, побежденная!
И третий удар был только лаской…