Тексты и переводы песен /

Bring Forth Ye Shadow | 1996

Time is an abyss —
Profound as a thousand nights;
I sojourn my haste, I make respites
For what availeith this eager pace?
One step more naught to face
Save the heirloom fatal kiss
I rave no more 'gainst Time or Fate
For lo! my own shall ne’er come to me
Yet! — Who doth my future narrate?
Dim the lights — I cannot see!
Bring forth ye Shadow! -
With whom danceth thou?
Time hath stopp’d —
Yet for others ne’er halteth;
For me the Pages of Life do not turn
Lo! — on the funeral pyre they burn
The oh so eathing Velvet Darkness they fear —
Heed! — wherefore delve a burrow
When in my arms «O! Come here»? -
I say, elsewhither is naught but sorrow!
For what deemest thou so dear thy blood
When through my veins it could flood? -
Bide to merry — make me unaptly;
And hence grant me the fell gift
The gift of passing on the dark trick
'Tis such a brazen act of erotic;
Trifle for thee, yet for me grandly thrift
O! such an innocence depriv’d so hastily —
Alas, for what deemest thou so dear thy blood
When through my veins it will flood?

Перевод песни

Время — бездна,
Глубокая, как тысяча ночей;
Я пребываю в спешке, я делаю передышки,
Чтобы получить пользу от этого стремительного темпа?
Еще один шаг к лицу.
Спаси свою реликвию, роковой поцелуй,
я больше не бреду ни временем, ни судьбой
ради Ло!
Приглуши свет — я не вижу!
Принеси тень! -
С кем ты танцуешь?
Время
Остановилось, но для других еще не остановилось;
Для меня Страницы жизни не
Обращают внимания! - на погребальном костре они сжигают
О, так отвращая бархатную тьму, которую они боятся —
Внимай! - а потому копни нору,
Когда в моих объятиях: "о! приди сюда"? -
Говорю я, что здесь нет ничего, кроме печали!
Ибо что ты считаешь таким дорогим своей кровью,
Когда по моим венам она могла бы затопить? -
Устрой веселье - сделай меня неприкрытым;
И даруй мне павший дар,
Дар передачи темного трюка -
это такой наглый поступок эротики;
Пустяк для тебя, и все же для меня великодушно.
О! такая невинность лишила бы меня так поспешно —
Увы, что ты считаешь такой дорогой своей кровью,
Когда по моим венам она зальет?