Тексты и переводы песен /

The Old Matchbook Trick | 2002

The last time that i came here
I came down with a fever
The next day it was gone
With the suddenness of ist arrival
When we all were much younger
Were we really different
In the really real world we knew
Last night i saw the sun rise
Over sleepy barcelona
Riding on a bus
With the road crew from embrace
While everyone was sleeping
I noticed a reflection
And saw the egg upon my face
The last thing i remember
About waking up in kristiansand
Was gagging on my toothbrush
As it brushed across my tongue
And removed a drunken sailor
Paid his bar and porno bill
Gonna have to fuckin' hose him down
The clarity is blinding
Where’s the befuddled middleman
The gentle goofus
With his comedy and wit
Spaced out in the crowd
With the cramped and the cluttered
Falls from your fingers to his hand
Falls from his fingers to your hand
The old matchbook trick
Keeps the table from wobble
Slipped under the short leg
Steadies the unsteadiness
Of the lopsided conversation
Makes a solid place to rest
Arms and thought upon

Перевод песни

В последний раз, когда я пришел сюда,
Я спустился с лихорадкой
На следующий день, он исчез
С внезапным появлением ist,
Когда мы все были намного моложе,
Были ли мы действительно разными
В действительно реальном мире, который мы знали?
Прошлой ночью я видел, как солнце встало над сонной Барселоной, ехало на автобусе с дорожным экипажем из объятий, пока все спали, я заметил отражение и увидел яйцо на своем лице, последнее, что я помню о том, как просыпался в Кристиансанне, давилось на мою зубную щетку, когда она натягивала мне язык и убирала пьяного моряка, заплатил за бар и порно-счет должен был трахнуть его
Ясность ослепляет.
Где сбитый с толку посредник?
Нежный гуфус с его комедией и остроумием, разнесенный в толпе, с тесными и суматошными падениями с твоих пальцев на его руку, падает с его пальцев на твою руку, старый трюк спичечной книжки удерживает стол от раскачки, проскользнувший под короткими ногами, уравновешивает неуверенность однобокого разговора, делает твердое место для отдыха и размышляет о том, что