Тексты и переводы песен /

Fea | 2009

Procurando que el mundo no la vea
ahí va la pobre fea
camino del taller;
y a su paso, cual todas la mañanas,
las burlas inhumanas
la hieren por doquier.
Cuando alguno le dice una torpeza
inclina la cabeza
transida de dolor,
y piensa con amargo desencanto:
Por qué se reirán tanto
de mi fealdad, ¡Señor…
Una noche su viejita
en el cuarto llorando la encontró
y la fea, ¡pobrecita!,
la tragedia de su alma le confió;
aquel hombre que debía
conducirla muy pronto ante el altar,
con su amiga Rosalía,
la que ella más quería,
se acaba de escapar…
Cada vez que la llevan a una fiesta,
en procura de olvido y distracción,
con el último acorde de la orquesta
en su alma agoniza otra ilusión.
Sus amigas ya todas se han casado;
sólo ella está huérfana de amor,
¡pobre fea!; y ayer le han encargado
el ajuar de su hermana la menor.
En plena juventud ya estaba vieja,
nunca exhaló una queja,
al ver tanta maldad,
soportando en su alma sola y mustia
como una flor de angustia,
la cruz de su fealdad.
Para todos tenía una sonrisa;
fue noble, fue sumisa;
su drama nadie vio.
Pero fue tan pesada su cadena,
tan grande fue su pena,
¡que anoche se mató…

Перевод песни

Стараясь, чтобы мир не видел ее.
а вот и бедная уродина.
путь мастерской;
и на своем пути, который каждое утро,
нечеловеческие насмешки
ее повсюду обижают.
Когда кто-то говорит ему неловкость,
наклони голову.
transida боли,
и думает с горьким разочарованием.:
Почему они будут так смеяться
от моего уродства, Господи!…
Однажды ночью его маленькая старушка
в плачущей комнате он нашел ее.
и уродина, бедняжка!,
трагедия его души вверила ему;
тот человек, который должен был
привести ее очень скоро к алтарю,
со своей подругой Розалией,
та, которую она хотела больше всего.,
он только что сбежал.…
Каждый раз, когда они берут ее на вечеринку,,
в стремлении к забвению и отвлечению,
с последним аккордом оркестра
в его душе мучилась очередная иллюзия.
Ее подруги уже все поженились.;
только она осиротела от любви.,
бедная уродина!; и вчера ему поручили
его младшая сестра.
В молодости я был уже стар.,
он никогда не выдыхал жалобу.,
видя столько зла,,
терпя в своей душе одинокую и мустую,
как цветок тоски,,
крест его уродства.
Для всех у меня была улыбка.;
это было благородно, это было покорно.;
его драмы никто не видел.
Но так тяжела была его цепь.,
так велико было его горе.,
что прошлой ночью он был убит…