Тексты и переводы песен /

Aren't You Kind Of Glad We Did? | 1994

Oh, it really wasn’t my intention
To disregard convention
It was just an impulse
That had to be obeyed
Beacon Hill behavior we’ve been scorning
But I’ll still not go in mourning
Though my reputation
Is blemished, I’m afraid
What’s done is done
But wasn’t, and isn’t it, fun
Honestly, I thought you wouldn’t
Naturally, you thought you couldn’t
And probably we shouldn’t
But aren’t you kind of glad we did?
Actually, it all was blameless
(of course it was)
Nevertheless, they’ll call it shameless
(I suppose)
So the lady shall be nameless
(thank you)
But aren’t you kind of glad we did?
Socially, you’ll be an outcast
Obviously, we dined alone
On your good name there will be doubt cast
With never a sign of any chaperone
No matter how they may construe it
(it'll be the wrong way)
Whether or not, we have to rue it
(we will)
Whatever made us do it
Say, aren’t you kind of glad we did?
Honestly, I thought I couldn’t
Naturally, I thought I wouldn’t
And probably I shouldn’t
But aren’t you kind of glad we did?
Dinner was quite above suspicion
Milk in the glasses when they’d clink
Listening to a tired musician
But what is it Mrs. Grundy’s going to think?
That I’m a bounder, a rounder, a cad, a Boston blighter
When speaking of me, she’ll be no politer
Oh let’s turn to something brighter
Whatever we did, we’re glad we did

Перевод песни

О, на самом деле, я не собирался
Пренебрегать соглашениями.
Это был просто порыв,
Которому нужно было подчиниться.
Поведение Beacon Hill мы презирали,
Но я все равно не буду скорбеть,
Хотя моя репутация
Испорчена, я боюсь,
Что сделано,
Но не было, и не так ли, весело
Честно говоря, я думал, что ты не станешь.
Естественно, ты думал,
Что не сможешь, и, возможно, нам не
Стоит, но разве ты не рад, что мы сделали это?
На самом деле, все было безупречно (
конечно, было).
Тем не менее, они назовут это бесстыдным.
(Я полагаю)
Так что леди будет безымянной.
(спасибо)
Но разве ты не рад, что мы это сделали?
В обществе ты будешь изгоем.
Очевидно, мы ужинали наедине
С твоим добрым именем, и будут сомнения,
Никогда не увидев ни одного сопровождающего.
Как бы они ни строили это.
(это будет неправильный путь) независимо от того, должны ли мы это терпеть.
(мы будем)
Что бы ни заставило нас сделать это,
Скажи, разве ты не рад, что мы сделали это?
Честно говоря, я думал, что не смогу.
Естественно, я думал, что не
Буду, и, возможно,
Не должен, но разве ты не рад, что мы сделали это?
Ужин был выше подозрений,
Молоко в стаканах, когда они звенели,
Слушая уставшего музыканта,
Но что подумает миссис Гранди?
Что я хвастун, круглее, САПР, Бостонский блейтер,
Когда я говорю обо мне, она не будет политером.
О, давай обратимся к чему-нибудь ярче,
Что бы мы ни делали, мы рады, что сделали.